01 August 2012

Le Week-End Africain - 'Bissap'


There's not a seat available in Place des Victories in Gorbio, although later, once dinner is over, more people will come in to see the performance.

Jugs of a delicious cold drink called 'bissap' are ready on the table. This is an infusion of hibiscus sepals, flavoured with mint and ginger.  It's said to have been the preferred drink of the Pharoahs. 
It was delicious.

Tomorrow: Yassa.

~~~~~

Il n'y a pas de place disponible dans la Place des Victoires a Gorbio, bien que plus tard, une fois le dîner terminé, plus de gens viendront pour voir la performance.

Cruches d'une délicieuse boisson froide appelée «bissap» est prêt sur ​​la table. Il s'agit d'une infusion de sépales hibiscus, aromatisé à la menthe et le gingembre. Il est dit avoir été la boisson préférée des pharaons. C'était délicieux.


Demain: Yassa.


31 July 2012

Le Week-End Africain - the Shoe and Dress stall


These two ladies had a wonderfully colourful stall at the Week-End Africain. They were selling Wara shoes, which are handmade by Senegalese artisans in Dakar and Senegal, with French leather and woven waxed cloth of Senegal and created in the context of fair trade. The clothes - the make is Bo Cosa - tunics that can be mixed and matched to create many different looks.

A massive thank you to the incredibly talented photographer Carla Coulson who mentioned Menton Daily Photo and Riviera Dogs on her website yesterday. Carla takes amazing fashion photos of women but has also published several inspirational books with mouthwatering photos, inlcuding Italian Joy, Paris Tango and Chasing a Dream. You inspire me, Carla!

~~~~~

 Ces deux dames tiennent un stand merveilleusement coloré pendant le Week-End Africain. Elles vendent des chaussures Wara, qui sont faites par des artisans Sénégalais à Dakar au Sénégal, avec du cuir de France et du pagne tissé ou tissus Wax du Sénégal, dans la cadre du commerce équitable.
Les vêtements - de la marque  Bo Cosa - des tuniques qui peuvent être mélangées et combinées pour créer de nombreux looks différents.


Un grand merci à la très talentueuse photographe Carla Coulson qui a mentionné Menton Daily Photo et Riviera Dogs sur son site hier. Carla prend d'étonnantes photos de mode féminine, mais elle a également publié plusieurs livres d'inspiration avec photos fabuleux. dont Italian Joy, Paris Tango et Chasing a Dream. Tu m'inspire, Carla!



30 July 2012

Le Week-End Africain - Cooking the Rice



The African Weekend recently took place in the medieval village of Gorbio.  Last year, the music was from Burkina Faso.  This year it featured the music and the food of Senegal. These ladies are cooking a massive container of rice. Later, towards the end of the evening, some of these ladies got up on stage and danced for us - and they were great!

~~~~~

Le Week-End Africain a eu lieu récemment au village médiéval de Gorbio. L'année dernière, c'était de la musique du Burkina Faso. Cette année, les rythmes de la Guinée étaient à l'honneur. Dans une marmite géante, ces dames ont fait cuire du riz, prêt pour le repas sénégalais qui va nous être servi. Plus tard, vers la fin de la soirée, certaines de ces dames sont montées sur la scène et ont  dansé  pour nous - et elles étaient formidables!


29 July 2012

Festival de Musique - Manon's Masterclass



Manon Louis is one of the young harpists taking masterclasses with virtuoso, Marielle Nordmann at the Serre de la Madone. 

~~~~~

Manon Louis est l'une des jeunes harpistes participant aux masterclasses avec la virtuose Marielle Nordmann à la Serre de la Madone.


28 July 2012

Festival de Musique - the Masterclass



Menton's famous Festival de Musique - this is the 63rd edition - is currently taking place at the parvis in front of the Basilica in the Old Town.

Part of this festival is a Masterclass for harpists given by virtuuso Marielle Nordmann. These are taking place in the villa of the Serre de la Madone , probably Menton's most famous garden. The culmination of these masterclasses will be a performance by the students at the Palais de l'Europe.

Tomorrow, we meet Manon, one of the young harpists.

~~~~~

Le célèbre Festival de Musique de Menton - dont c'est la 63e édition - se déroule actuellement sur ​​le parvis de la Basilique dans la vieille ville.

Une partie de ce festival est une Masterclass pour  harpistes animée par la virtuose Marielle Nordmann. Ceux-ci sont en cours dans la villa de la Serre  de la Madone,  probablement le plus célèbre jardin de Menton. Le point culminant de ces masterclasses sera un spectacle donné par les étudiants au Palais de l'Europe.


Demain , nous rencontrons Manon, l'une des jeune harpistes.




27 July 2012

Eating 'en famille'



Two families eat together at Place du Cap - the parents at one end of the table, the kids at the other. Lots of interaction and conversation which is how it should be. And for this young girl, quite a mouthful to eat.

-------------

Deux familles mangent ensemble à la Place du Cap - les parents à une extrémité de la table, les enfants à l'autre. Beaucoup d'échanges et de 
conversation comme il se doit. Et pour cette jeune fille ,plutôt  une grosse bouchée à avaler. 


26 July 2012

Attitude


A young lady with attitude. Do you suppose she is looking for a boy or perhaps wishes she was
one?

~~~~~

Pose d'une jeune femme. Pensez-vous qu'elle est à la recherche d' un garçon ou alors aimerait- elle en être un?

25 July 2012

Baby Evian


In France, babies drink Evian.

 ~~~~~

En France , les bébés boivent de l'Evian.


For photos of Hugh Laurie and the Copper Bottom Band performing in Monte Carlo last night click on the link. It was a fabulous evening ...

24 July 2012

Crowded


 July and August means crowds in Menton. It's 7.30 pm and here in Place to Cap, some families are already eating, others are wandering about, trying to decide the best place for their palate and their pocket. In the smaller photo, you can see the beginning of the pedestrian street.


~~~~~

Juillet et Août sont synonymes de foule à Menton. Il est 19h30 et ici, à la Place du Cap, certaines familles mangent déjà, d'autres circulent, en essayant de trouver le meilleur endroit pour leur palais et leur porte-monnaie. Dans la plus petite photo, vous pouvez voir le début de la rue piétonne. 


23 July 2012

Ma Ville est Tango - Finale


Our last day at 'Ma Ville est Tango' in Menton. A few remaining photos to show you - tango in the fabulous setting of Place du Cap. Thanks to everyone who has enjoyed this festival with me.

----

Notre dernier jour avec " Ma Ville est Tango' à Menton. Quelques photos encore à vous montrer  - le Tango dans le fabuleux décor de la Place du Cap. Merci à tous ceux qui ont apprécié cette fête avec moi.

22 July 2012

Ma Ville est Tango - Life and Laughter



This gentleman and the ladies are part of a group of friends from Italy. They come to Menton each year to dance the tango. I'm really not sure which lady is the wife but I think it's the one in the last photo doing clever things with her leg! They all had the best fun. In the main photo, the dance has just finished and it's time for a good laugh.

These are people who know how to live their lives ...

~~~~~

Ce monsieur et ces dames font partie d'un groupe d'amis en provenance d'Italie. Ils viennent à Menton chaque année pour  danser le tango.  Je ne suis vraiment pas sûre de laquelle de ces femme est l'épouse, mais je pense que c'est celle de la dernière photo qui fait des figures intéressantes avec sa jambe! Ils avaient tous beaucoup de plaisir. Sur la photo principale, la danse vient de se terminer et c'est le moment pour une bonne rigolade.

Ce sont des gens qui savent prendre le temps de vivre... 




21 July 2012

Ma Ville est Tango - Never Too Young



Never too young to dance the tango.

~~~~~

Jamais trop jeune pour danser le tango .

20 July 2012

Ma Ville est Tango - Masculinity



It's not just the beautiful female dancers with their high heels and long skirts that draw the eye. The male dancers fascinate me. If you passed them in the street, you'd not imagine they had the sensitivity to dance with such intense sensuality. How wrong can one be! Of course their masculinity makes the dance even more attractive. Sigh ...

------
Ce ne sont pas seulement  les belles danseuses  avec leurs hauts talons et leurs longues jupes qui attirent le regard. Les danseurs  me fascinent. Si vous les croisez dans la rue, vous n'imaginez pas qu'ils ont une sensibilité à la danse d'une telle sensualité intense. Comme quoi, on peut se tromper! Bien sûr, leur virilité rend la danse encore plus attrayante. Soupir ...

19 July 2012

Ma Ville est Tango - Fun



Not everyone danced a sensual tango like the couple we saw yesterday. This guy, for instance,was simply having the best fun.


~~~~~ 

Tout le monde ne danse pas le tango aussi  sensuellement  que le couple que nous avons vu hier. Ce gars-là, par exemple, était simplement en train de se divertir.

18 July 2012

Menton Ma Ville est Tango - Sensuality


This couple were my favourite to watch. As they danced they created a world of their own - no one else existed. Their dancing was intense, sensuous, and yet, as you see, no high heeled shoes for her, no tailored pants for him. They wore flip-flops. I love the tattoes, the body piercing, the leather, the silver jewellry and most of all, the wonderful way they danced and made the music sing.

------

Ce couple est celui que j'ai  préféré regarder. Pendant qu'ils  dansaient, ils se sont créé leur propre monde  - rien d'autre n'existait. Leur danse était intense, sensuelle, et pourtant, comme vous le voyez. pas de chaussures à talons hauts pour elle, pas de pantalon sur mesure pour lui. Ils portaient des tongs. J'aime les tatouages, les perçings du visage, le cuir, le bijoux d'argent et par dessus tout, la merveilleuse façon de danser et de suivre la musique.


17 July 2012

Menton Ma Ville est Tango - Apero Tango



Tango is back in Menton for four fabulous days and nights. Performances, classes, conferences and a gathering of people from all over the world who simply adore tango. You find the same people coming back year after year.

And each evening around 6 p.m. at the end of the Place du Cap, you'll find Apero Tango. The music and the sensuality of the tango is there for everyone to watch whilst they sip an aperitif in the nearby bars.

Prepare for a few days of tango ...



~~~~~

Le Tango est de retour à Menton pour quatre formidables jours et  nuits. Démonstrations, cours, conférences et un rassemblement de personnes venues du monde entier qui simplement adorent le tango. Les mêmes personnes  reviennent année après année.

Et chaque soir autour de 18 heures au bout de la Place du Cap ,il y a l'Apéro-Tango. La musique et la sensualité du tango sont là pour tous les gens qui regardent tout en sirotant un apéritif dans les bars alentours.


Préparez-vous à quelques jours de tango ... 



16 July 2012

Les Juilletistes


8.45 a.m. yesterday. If you get bored with looking at the beach, you can always turn around and enjoy the facade of Menton's beautiful Old Town.

~~~~~

08h.45 hier. Si  regarder la plage vous ennuie, vous pouvez toujours vous retourner et profiter des belles façades de la vieille ville de Menton.

15 July 2012

Fat Cat


A fat cat in Gorbio who blends so beautifully into the wall. Look carefully though and you'll see he has cataracts so is doubtless blind or nearly blind. It always surprises me how well a dog or cat manages with little or even no sight.

He's obviously a well-loved cat, sunning himself outside his home.


~~~~~

Un gros chat de Gorbio qui s'harmonise si bien avec le mur. Regardez-le attentivement  et vous verrez qu'il a de la  cataractes si bien qu'il est sans doute aveugle ou presque aveugle. J'ai toujours été très surprise par un chien ou un chat qui se débrouille si bien  avec peu, voire pas de vue.

C'est évidemment un chat bien-aimé, se chauffant au soleil devant son domicile.

Related Posts with Thumbnails