06 August 2012

Le Week-End Africain - Wonder



'He who can no longer pause to wonder and stand rapt in awe, is as good as dead; his eyes are closed.' 

Albert Einstein 

~~~~~

'Celui qui ne peut plus éprouver ni étonnement ni surprise, est pour ainsi dire mort: ses yeux sont éteints.'

Albert Einstein

05 August 2012

Le Week-End Africain - the Slit Drums


These are wooden slit drums which made a beautiful sound. You can see in one of the small photos that the performer has carried the drum to the edge of the stage so he and it can be photographed. 


~~~~~

Ce sont des tambours à fente en bois qui ont une belle sonorité. Vous pouvez voir dans l'une des petites photos que l'interprète a posé le tambour sur le bord de la scène et ainsi lui et l'instrument peuvent  être photographiés. 


04 August 2012

Le Week-End Africain - Drum Beat




The drumming was sensational.  And so many different types of drum (djembé) too.  You can see how fast they are drumming - look at the guy's hands in the third photo! 

~~~~~

Le djembé était  sensationnel. Et tellement de différents types de djembés aussi. Vous pouvez voir à quelle vitesse ils sont frappés - regardez les mains du gars dans la troisième photo!

03 August 2012

Le Week-End Africain - the Singers and Dancers


At the Weekend Africain in Gorbio, the Place des Victoires vibrated to the fabulous sounds of Guinea, renowned for its percussion and its dance. The group, which is called Wamali Percussions, has quite a few guys but only two girls - and here they are singing. Later they danced, and how they danced! We'll see that another day.

~~~~~

Au Week-end Africain de Gorbio, la Place des Victoires a vibré aux rythmes fabuleux de la Guinée, réputés pour ses percussions et sa danse. Le groupe, qui se nomme Wamali Percussions, est composé de plusieurs  gars, mais seulement deux filles - et ici, elles chantent. Par la suite,  elles ont dansé, et de quelle façon! Nous le verrons un autre jour.



02 August 2012

Le Week-End Africain - 'Yassa'


Our main course is Chicken Yassa, which is a celebrated Senegalese dish that has become popular throughout Western Africa. The chicken in marinated in lemon juice and spices and served with a spicy onion sauce and the rice we saw being cooked the other day.

Here we see the chicken being cooked on an open grill - note the spices sprinkled from a champagne bucket! Meanwhile plates are being filled with rice. Delicious!


~~~~~


Notre plat principal est de poulet Yassa, qui est un plat célèbre sénégalais qui est devenu populaire dans toute l'Afrique occidentale. Le poulet mariné dans du jus de citron et d'épices et servi avec une sauce à l'oignon et le riz épicé, nous avons vu en cours de cuisson, l'autre jour.

Ici, nous voyons le poulet qui  cuit sur un gril ouvert - notez les épices  répandues depuis un seau à champagne! Pendant ce temps les plats sont remplis avec du riz. Delicieux!





01 August 2012

Le Week-End Africain - 'Bissap'


There's not a seat available in Place des Victories in Gorbio, although later, once dinner is over, more people will come in to see the performance.

Jugs of a delicious cold drink called 'bissap' are ready on the table. This is an infusion of hibiscus sepals, flavoured with mint and ginger.  It's said to have been the preferred drink of the Pharoahs. 
It was delicious.

Tomorrow: Yassa.

~~~~~

Il n'y a pas de place disponible dans la Place des Victoires a Gorbio, bien que plus tard, une fois le dîner terminé, plus de gens viendront pour voir la performance.

Cruches d'une délicieuse boisson froide appelée «bissap» est prêt sur ​​la table. Il s'agit d'une infusion de sépales hibiscus, aromatisé à la menthe et le gingembre. Il est dit avoir été la boisson préférée des pharaons. C'était délicieux.


Demain: Yassa.


31 July 2012

Le Week-End Africain - the Shoe and Dress stall


These two ladies had a wonderfully colourful stall at the Week-End Africain. They were selling Wara shoes, which are handmade by Senegalese artisans in Dakar and Senegal, with French leather and woven waxed cloth of Senegal and created in the context of fair trade. The clothes - the make is Bo Cosa - tunics that can be mixed and matched to create many different looks.

A massive thank you to the incredibly talented photographer Carla Coulson who mentioned Menton Daily Photo and Riviera Dogs on her website yesterday. Carla takes amazing fashion photos of women but has also published several inspirational books with mouthwatering photos, inlcuding Italian Joy, Paris Tango and Chasing a Dream. You inspire me, Carla!

~~~~~

 Ces deux dames tiennent un stand merveilleusement coloré pendant le Week-End Africain. Elles vendent des chaussures Wara, qui sont faites par des artisans Sénégalais à Dakar au Sénégal, avec du cuir de France et du pagne tissé ou tissus Wax du Sénégal, dans la cadre du commerce équitable.
Les vêtements - de la marque  Bo Cosa - des tuniques qui peuvent être mélangées et combinées pour créer de nombreux looks différents.


Un grand merci à la très talentueuse photographe Carla Coulson qui a mentionné Menton Daily Photo et Riviera Dogs sur son site hier. Carla prend d'étonnantes photos de mode féminine, mais elle a également publié plusieurs livres d'inspiration avec photos fabuleux. dont Italian Joy, Paris Tango et Chasing a Dream. Tu m'inspire, Carla!



30 July 2012

Le Week-End Africain - Cooking the Rice



The African Weekend recently took place in the medieval village of Gorbio.  Last year, the music was from Burkina Faso.  This year it featured the music and the food of Senegal. These ladies are cooking a massive container of rice. Later, towards the end of the evening, some of these ladies got up on stage and danced for us - and they were great!

~~~~~

Le Week-End Africain a eu lieu récemment au village médiéval de Gorbio. L'année dernière, c'était de la musique du Burkina Faso. Cette année, les rythmes de la Guinée étaient à l'honneur. Dans une marmite géante, ces dames ont fait cuire du riz, prêt pour le repas sénégalais qui va nous être servi. Plus tard, vers la fin de la soirée, certaines de ces dames sont montées sur la scène et ont  dansé  pour nous - et elles étaient formidables!


29 July 2012

Festival de Musique - Manon's Masterclass



Manon Louis is one of the young harpists taking masterclasses with virtuoso, Marielle Nordmann at the Serre de la Madone. 

~~~~~

Manon Louis est l'une des jeunes harpistes participant aux masterclasses avec la virtuose Marielle Nordmann à la Serre de la Madone.


28 July 2012

Festival de Musique - the Masterclass



Menton's famous Festival de Musique - this is the 63rd edition - is currently taking place at the parvis in front of the Basilica in the Old Town.

Part of this festival is a Masterclass for harpists given by virtuuso Marielle Nordmann. These are taking place in the villa of the Serre de la Madone , probably Menton's most famous garden. The culmination of these masterclasses will be a performance by the students at the Palais de l'Europe.

Tomorrow, we meet Manon, one of the young harpists.

~~~~~

Le célèbre Festival de Musique de Menton - dont c'est la 63e édition - se déroule actuellement sur ​​le parvis de la Basilique dans la vieille ville.

Une partie de ce festival est une Masterclass pour  harpistes animée par la virtuose Marielle Nordmann. Ceux-ci sont en cours dans la villa de la Serre  de la Madone,  probablement le plus célèbre jardin de Menton. Le point culminant de ces masterclasses sera un spectacle donné par les étudiants au Palais de l'Europe.


Demain , nous rencontrons Manon, l'une des jeune harpistes.




27 July 2012

Eating 'en famille'



Two families eat together at Place du Cap - the parents at one end of the table, the kids at the other. Lots of interaction and conversation which is how it should be. And for this young girl, quite a mouthful to eat.

-------------

Deux familles mangent ensemble à la Place du Cap - les parents à une extrémité de la table, les enfants à l'autre. Beaucoup d'échanges et de 
conversation comme il se doit. Et pour cette jeune fille ,plutôt  une grosse bouchée à avaler. 


26 July 2012

Attitude


A young lady with attitude. Do you suppose she is looking for a boy or perhaps wishes she was
one?

~~~~~

Pose d'une jeune femme. Pensez-vous qu'elle est à la recherche d' un garçon ou alors aimerait- elle en être un?

25 July 2012

Baby Evian


In France, babies drink Evian.

 ~~~~~

En France , les bébés boivent de l'Evian.


For photos of Hugh Laurie and the Copper Bottom Band performing in Monte Carlo last night click on the link. It was a fabulous evening ...

24 July 2012

Crowded


 July and August means crowds in Menton. It's 7.30 pm and here in Place to Cap, some families are already eating, others are wandering about, trying to decide the best place for their palate and their pocket. In the smaller photo, you can see the beginning of the pedestrian street.


~~~~~

Juillet et Août sont synonymes de foule à Menton. Il est 19h30 et ici, à la Place du Cap, certaines familles mangent déjà, d'autres circulent, en essayant de trouver le meilleur endroit pour leur palais et leur porte-monnaie. Dans la plus petite photo, vous pouvez voir le début de la rue piétonne. 


23 July 2012

Ma Ville est Tango - Finale


Our last day at 'Ma Ville est Tango' in Menton. A few remaining photos to show you - tango in the fabulous setting of Place du Cap. Thanks to everyone who has enjoyed this festival with me.

----

Notre dernier jour avec " Ma Ville est Tango' à Menton. Quelques photos encore à vous montrer  - le Tango dans le fabuleux décor de la Place du Cap. Merci à tous ceux qui ont apprécié cette fête avec moi.

22 July 2012

Ma Ville est Tango - Life and Laughter



This gentleman and the ladies are part of a group of friends from Italy. They come to Menton each year to dance the tango. I'm really not sure which lady is the wife but I think it's the one in the last photo doing clever things with her leg! They all had the best fun. In the main photo, the dance has just finished and it's time for a good laugh.

These are people who know how to live their lives ...

~~~~~

Ce monsieur et ces dames font partie d'un groupe d'amis en provenance d'Italie. Ils viennent à Menton chaque année pour  danser le tango.  Je ne suis vraiment pas sûre de laquelle de ces femme est l'épouse, mais je pense que c'est celle de la dernière photo qui fait des figures intéressantes avec sa jambe! Ils avaient tous beaucoup de plaisir. Sur la photo principale, la danse vient de se terminer et c'est le moment pour une bonne rigolade.

Ce sont des gens qui savent prendre le temps de vivre... 




21 July 2012

Ma Ville est Tango - Never Too Young



Never too young to dance the tango.

~~~~~

Jamais trop jeune pour danser le tango .

Related Posts with Thumbnails