29 November 2012

Mortola Superiore - the Cemetery


 The tiny cemetery at Mortola Superiore was built by Sir Thomas Hanbury in 1881. The carved words outside the gates are by Confucious - 'The days and months are passing away, the years do not wait for us.'

On the left you'll find the grave of Count Nico Orengo who was one of the best known modern Italian poets and novelists. H is novels were often set in the local area of Latte, La Mortola and Grimaldi.

Tomorrow, we'll learn about th e beautiful Russian chapel.

~~~~~

A la Mortola supérieure ,le petit cimetière a été construit par Sir Thomas Hanbury en 1881.  Les mots gravés à l'extérieur des portes sont de Confucius - "Les jours et les mois s'éloignent, les années ne nous attendent pas."

Sur la gauche se trouve la tombe du Comte Nico Orengo qui a été l'un des plus célèbres poètes et romanciers italiens modernes. Ses romans se passent souvent  dans la région de Latte, la Mortola, et Grimaldi.


Demain, nous en apprendrons davantage sur la belle chapelle russe.



28 November 2012

Mortola Inferiore


Let's spend a few days, a week, perhaps longer across the Italian border in the commune of La Mortola. We leave Menton by the upper border, pass the turning to Grimaldi Superiore and take the next on the left - 'Mortola Superiore.' Drive up the very steep winding road till we reach the tiny Russian cemetery, park the car, and walk back a few yards. And this is what we see.  We are looking down on the other 'Mortola' - Mortola Inferiore. In the middle distance you can see what will be the Marina San Guiseppe when it is finished and next to it, Ventimiglia.

~~~~~

Passons quelques jours, une semaine ou peut-être plus, de l'autre côté de la frontière italienne sur la commune de la Mortola. Nous quittons Menton par la frontière supérieure , passons le tournant vers Grimaldi Supérieur et prenons la prochaine à gauche, vers 'Mortola Supérieur.' Nous roulons sur la route en lacets très raide jusqu'à ce que nous atteignons le petit cimetière russe; garons la voiture  et redescendons de quelques mètres. Et voila ce que nous voyons - vers le bas, nous apercevons l'autre "Mortola" - Mortola Inférieure. Au deuxième plan, nous pouvons imaginer ce que sera la Marina San Guiseppe quand elle sera finie et à côté d'elle, Ventimille.

27 November 2012

Cat Food


It can't be bad being a village cat.  There is always someone around to feed them.  We are in San Biagio della Cima across the border in Italy today.

----

Il ne doit pas être désagréable d'être un chat de village. Il se trouve toujours quelqu'un pour les nourrir. Nous sommes à San Biagio della Cima de l'autre côté de la frontière, en Italie,  aujourd'hui.

26 November 2012

The Hug


A heartfelt hug on Place aux Herbes yesterday.

~~~~~

Une étreinte sincère sur la Place aux Herbes hier. 

25 November 2012

The Potato Vine


You'd not know that it's almost December, would you?  This is a potato vine, by the way  (solanum jasminoides).

~~~~~

On n'imaginerait pas être  presque en Décembre, n'est-ce pas? Il s'agit d'un faux jasmin, soit dit en passant (solanum jasminoides).



24 November 2012

Inside Out


Inside or out.  Make your choice but take a warm jacket ...

~~~~~

Dedans ou dehors.  Faites votre choix mais dprenez une veste chaude ...

23 November 2012

Face to Face


In winter, the restaurant terraces ae enclosed in plastic - so what better place to write up the menu.

~~~~~

En hiver, les terrasses des restaurants sont entourées de  plastique - donc quel meilleur endroit pour écrire le menu.

22 November 2012

The Times They are A-Changin'


As you enter the Chapel des Penitents Blancs you'll find this small crucifix tucked high up in a corner. So beautifully and delicately made.

It's perhaps a few centuries old. Imagine how surprised the sculptor would be if he knew his creation had been photographed and seen by others on the Internet, on a blog, on Facebook.

How times have changed ...

~~~~~
 
Lorsque vous entrez dans la chapelle des Pénitents Blancs, vous voyez ce petit crucifix niché dans un coin en hauteur. Si joliment et délicatement ouvragé.

Il date peut-être de quelques siècles. Imaginez quelle serait la surprise du sculpteur s'il apprenait que son oeuvre a été photographiée, et vue par tant de personnes sur Internet, sur un blog, sur Facebook.


Comme les temps ont changé ...

21 November 2012

Ochres


In the medieval village of Gorbio, you'll find the church of Saint Barthelemy and several chapels. Below the village are two chapels named for the saints who protect the village, Saint Lazare and Saint Roch.

And opposite the church there is the tiny and beautiful Chapel of the Penitents Blancs. Date 1445.  Click on the link to see the outside and inside of this beautiful chapel = date .  Inside the ancient frescoes are wearing away now, but isn't that its charm and in colours that make your soul sing?

~~~~~

Au village médiéval de Gorbio, vous trouverez l'église Saint-Barthélemy et plusieurs chapelles. En bas du village se trouvent deux chapelles qui portent les noms des saints protecteurs du village, Saint Lazare et Saint Roch.

Et en face de l' église il y a la minuscule et magnifique chapelle des Blancs Pénitents. Date 1445. Cliquez sur le lien pour en voir l'extérieur et l'intérieur. A l'intérieur, les fresques antiques s'effacent lentement, mais n'est-ce pas leurs charmes et leurs couleurs qui enchantent votre âme?





20 November 2012

Contre-jour


Shooting into the sun - near the Bastion.

~~~~~

 Prise à contre-jour - près du Bastion.



19 November 2012

Symbiosis



The ancient wall support the roots.  The roots hold the wall together. Symbiosis in Gorbio.


~~~~~


L'ancien mur soutient les racines . Les racines maintiennent le mur ensemble. Symbiose à Gorbio.

18 November 2012

Half a Baguette


'With bread and wine you can walk your road.'
 
 Spanish Proverb 

~~~~~

 'Avec du pain et du vin, vous pouvez suivre votre chemin.'

Citations proverbe espagnol
 

17 November 2012

Night Rider



Late evening on the pedestrian street in Menton.

~~~~~

Tard dans la soirée dans la rue piétonne de Menton.

16 November 2012

The English Tea House - the Cakes!



At the English Tea House in Menton, you'll find chocolate cake, cheese cake, carrot cake, cupcakes, fruit cake, scones, muffins, brownies --- sigh!

~~~~~

A l 'English Tea House à Menton, vous trouverez du gâteau au chocolat, du gâteau au fromage, du gâteau aux carottes, des cupcakes, des cakes, des scones, des  muffins, des brownies --- soupir! 





15 November 2012

The English Tea House - Jenna and Jacky


The English Tea House in Menton is run by Jenna and her father, Christian.  Here is Jenna with their chef, Jacky.

Christian is French, his wife, Diane is English - so Jenna is a natural fit for an Englsh tea house in a French town.

Tomorrow: the cakes, the cakes ...

~~~~~
 
The English Tea House à Menton est gérée par Jenna et son père, Christian. Voici Jenna avec leur chef, Jacky.

Christian est français, sa femme, Diane est anglaise - ainsi Jenna convient naturellement  pour une maison de thé anglaise dans une ville française.

Demain: les gâteaux, les gâteaux ...


14 November 2012

The English Tea House


Guess what? There's now an English Tea House in Menton and it's great! A fabulous choice of teas, delicious home-made cakes and scones - they do lunches too - speciality beers, wines.

It was morning so we had coffee (a cappuccino and a noisette), served with tiny pieces of cake, water in glasses with non-slip sides and a perfect view of the sea where you can watch others running along the promenade whilst you indulge. The hand belongs to my friend Anne whose only exercise was to stir her coffee.

For lunch you can have delights like bangers and mash. Imagine bangers and mash (real English sausages too) in Menton!

More tomorrow ...

~~~~~

Devinez quoi? Il y a maintenant une Maison de Thé Anglaise (The English Tea House) à Menton et c'est génial! Un choix fabuleux de thés, de délicieux gâteaux faits maison, des scones. On sert aussi à déjeuner - bières spéciales, vins. 

C'était le matin si nous prenions les cafés (un cappuccino et une noisette), servis avec des petits morceaux de gâteau, de l'eau dans des verres avec côtés anti-glisse et une vue parfaite sur la mer où nous pouvions regarder les gens courir le long de la promenade pendant que nous étions à notre aise. La main appartient à mon amie Anne, dont le seul exercice consistait à remuer son café.


Pour le déjeuner, vous pouvez choisir un délice comme ' bangers and mash.'  Imaginez bangers and mash (véritables saucisses anglaises et pommes de terre e
n purée) à Menton! 

Demain la suite... 


13 November 2012

Wrapped Up


This is how a winter evening can look in Menton.  It's 11 p.m. and we are walking down the pedestrian street. People are wrapped up against the chill and so are the restaurants - their terraces covered in plastic to keep the diners warm. Rubbish is piled up on the left ready for the garbage collectors.

~~~~~

Voici ce à quoi un soir d'hiver peut ressembler à Menton. Il est 23h.00 et nous marchons dans la rue piétonne. Les gens se sont emmitouflés contre le froid et les restaurants de même - leurs terrasses sont couvertes de  plastique pour garder au chaud les convives . Les ordures sont entassées sur la gauche prêtes pour les éboueurs.

12 November 2012

Dawn over Menton


Dawn from my terrace ten days ago.  Now you know why I get up early!

 You'll find a dusk photo on Monte Carlo Daily Photo.

~~~~~


L'aube vue de ma terrasse il y a dix jours. Maintenant vous savez pourquoi je me lève tôt!

Vous trouverez une photo du crépuscule sur ​​Monte Carlo Daily Photo.



11 November 2012

Plumbago


A soggy spray of plumbago after rain.

 ~~~~~

Un petit bouquet de plumbago, détrempé après la pluie.

10 November 2012

Two Ladies ...


... waiting for a train.  

~~~

... dans l'attente d'un train. 

Related Posts with Thumbnails