16 March 2013

Smiles on a Winter's Day


There's something about bicycles - and umbrellas - that photographers can't get enough of.

Well, I'm no different but isn't it great when a couple like this - they saw me about to click - and gave their great smiles. And off they went - a moment in time.  I'll probably never see them again - but their smiles are preserved forever.  Thanks guys!

~~~~

Les vélos  et les parapluies ont en eux quelque chose dont les photographes ne se lassent pas.
Eh bien, je ne suis pas différente, mais n'est-ce pas formidable d'avoir un couple comme celui-ci - ils m'ont vue en train de photographier et m'ont fait de grands sourires. Puis, ils se sont éloignés - un moment suspendu dans le temps.  Je ne vais probablement jamais les revoir - mais leurs sourires seront conservés indéfiniment. Merci les amis!


15 March 2013

The Cat who Sleeps in the Church?


Hmmmmm ... not sure this lovely cat should be walking this altar in Gorbio's Eglise St. Barthelemy.

I wonder if he sleeps in the church?

~~~~

Hmmmmm ... pas sûre que ce beau chat devrait marcher sur cet autel de l' Eglise Saint Barthélemy à Gorbio.
Je me demande s'il dort dans l'église?

14 March 2013

Zen Garden - the Elysée Reclus


Palms in the Jardin Elysée Reclus,  a zen garden at the base of the Borrigo valley, facing the sea.

Always a calm place to sit and think ...

~~~~~

Les palmiers du Jardin Elysée Reclus, au bas  du Borrigo qui est un jardin zen face à la mer.

Un endroit toujours calme pour s'asseoir et réfléchir ...

13 March 2013

The Village Bar


My favourite bar in my favourite village in all the world is the Bar/Restaurant Les Terrasses in the medieval village of Gorbio.  I like nothing better than to order a noisette and chat to people at the bar or take my coffee to a table and watch the world of the village go by.

That's Paul on the right with his daughter Vanessa - they own and run the place.  And on the left, meet Gil - he makes absolutely fabulous pizzas on Friday and Saturday evenings.  You'll see him on those days,  carrying the logs for the wood burning stove and preparing all the fresh ingredients. My favorite pizza is called the Gorbarine.  Of course!

~~~~~

Mon bar préféré dans mon village préféré au monde est le bar " Les Terrasses" au village médiéval de Gorbio. Je n'aime rien  tant que de commander une noisette en discutant avec les clients du bar ou de prendre mon café en terrasse en regardant passer les gens du village.

Voici Paul sur la droite avec sa fille Vanessa - ils possèdent et dirigent l'endroit. Et sur ​​la gauche, voici Gil - il fait des pizzas absolument délicieuses tous les vendredi et samedi soirs.  Ces jours là, vous le  rencontrerez, portant les bûches pour le poêle à bois et préparant tous ses ingrédients frais. Ma pizza préférée s'appelle "la Gorbarine." Of course!









12 March 2013

Clematis Armandii


This wonderful plant produces the most amazing show of white flowers every spring and will drape its beauty over fences and trees. It's called Clematis Armandii and is an evergreen climber that needs absolutely no care in our Mediterranean climate. Stick it in the ground and it grows like Topsy.

-----
Cette plante merveilleuse donne le plus étonnant spectacle de fleurs blanches au printemps et drape de  sa beauté les grillages des clôtures et les arbres. On l' appelle Clématis Armandii, c'est une plante grimpante à feuilles persistantes qui n'a absolument besoin d'aucun soin sous notre climat méditerranéen. On la met en terre et elle se  développe tout  à son aise. 


11 March 2013

Fête du Citron - the Young Actress


This enchanting child was part of a group entertaining the crowd in the parade.  She rarely went out of character - a born actress I'd think.

You may remember her in the car that ran me over!

~~~~~

Cette charmante enfant faisait  partie d'un groupe d'animation dans la foule du corso. Elle était rarement à côté de son rôle - une actrice née je pense.  

Vous vous souvenez peut-être d'elle dans la voiture qui m'a renversé!

10 March 2013

Spring ...


According to Nice-Matin we've had a month's rain in three days - which means the plants are happy.

Today: sunshine!

 ~~~~~

Selon Nice-Matin , nous avons eu en trois jours l'équivalent d'un mois de pluie- ce qui signifie que les plantes sont heureuses. 

Aujourd'hui: solei!

09 March 2013

Fête du Citron - Confetti


The crowd is sometimes more interesting than the performers ...

~~~~~

La foule est parfois plus intéressante que les artistes ...

08 March 2013

Fête du Citron - Silent Movie


If you've ever seen one of the Harold Lloyd or Buster Keaton silent movies, you'll know what this is all about! All part of the fun at the Fete du Citron parade in Menton.

~~~~~

Si vous avez déjà vu un des films muets de Harold Lloyd ou de Buster Keaton, vous saurez de quoi il retourne! Tout cela fait partie de l'animation du corso de la Fête du Citron à Menton.

07 March 2013

Fête du Citron - Pose Mode


Point a camera at an Italian and they go into 'pose mode' immediately. I love it! These girls were waiting for the parade to begin.

~~~~~

Pointez un appareil photo vers un Italien et aussitôt le voilà en « mode Pose. J'adore! Ces jeunes filles attendaient le début  du corso.



06 March 2013

Fête du Citron - the Hot Air Balloon


In which it is shown that Phileas Fogg gained nothing by his tour around the world, unless it were happiness.

'Finally Phileas Fogg won his wager, by making his journey around the world in eighty days. To do this he had employed every means of conveyance: steamers, railways, carriages, yachts, trading-vessels, sledges, elephant, hot air balloon ...'

--------

Dans lequel il est prouvé que Philéas Fogg n'a rien gagné à faire ce tour du monde, si ce n'est le bonheur.

'Ainsi donc Philéas Fogg avait gagné son pari.  Il avait accompli en quatre vingts jours ce voyage autour du monde!  Il avait employé pour ce faire tous les moyens de transport, paquebots, railways, voitures, yachts, bâtiments de commerce, traineaux, éléphant, montgolfière ...'


05 March 2013

Fête du Citron - Bubbles


Bubbles ... what is it about bubbles that make us behave like a child?  Suddenly there is a wonder before us  - hands reach up to catch these magical ephemeral globes of light?

This post is dedicated to Khaled Youssef, talented photographer and poet from Nice who creates art by photographing reflections in a bubble.

~~~~~

Des bulles ... pourquoi des bulles nous ramènent-elles en enfance ? Tout à coup, voici une merveille  devant nous, à portée de  main pour attraper ces globes de lumière, éphémères et magiques.

Cette publication est dédiée à Khaled Youssef de Nice, photographe et poète de talent qui crée des oeuvres d'art en photographiant des réflexions dans une bulle.

04 March 2013

Fête du Citron - the Moment the Car Hit Me!


This car ran me over!  One second after this photo was taken, the car swerved towards me and boom - there I was flat on my back!  If you look in the second photo you can see everyone laughing - but notice, I continued taking photos which is why the building is crooked! How's that for a keen photographer ...?

It was, of course, my fault, for being too near the centre of the road and I was not hurt at all.

~~~~~

Cette voiture m'a poursuivie ! Une seconde après que cette photo a été prise, la voiture a fait une embardée vers moi et boom -  j'étais à plat sur mon dos ! Si vous regardez dans la deuxième photo vous pouvez voir que tout le monde rit - mais remarquez, j'ai continué à prendre des photos ce qui explique pourquoi le bâtiment est tordu! C'est comme cela pour une passionnée de photographie ... 
C'était  bien sûr de ma faute, d'être trop près du milieu de la route et je n'ai pas eu mal du tout.



03 March 2013

Fête du Citron - the Shadow


As a photographer I see the beautiful shadow on her arm.  I'm sure a lot of men though will see something else!

~~~~~

En tant que photographe,  je vois la belle ombre sur son bras. Je suis sûre que beaucoup d'hommes y voient autre chose!

02 March 2013

Fête du Citron - the Lemon



Unknowingly Phileas Fogg travelled along the 'lemon road.' The bulk of the world's production takes place in areas in which he travelled : the Mediterranean, in the semi-tropical foothills of the Himalayas and on the California coast.

It takes 120 tonnes of citrus fruit and a million elastiques bands to create all the motifs at the Fête du Citron. And it takes one year of preparation. As soon as this year's festival ends, next year's preparations will begin. Each day any damaged fruit is replaced and at the end of the festival, all the good quality fruit is sold off cheaply for jams, marmalades and to make wine and other drinks.

~~~~~

Sans le savoir, Philéas Fogg emprunta la route du citron. L'essentiel de la production mondiale est localisée dans les zones qu'il a parcourues : bassin méditerranéen, zones semi-tropicales de piémont (Himalaya) et la côte californienne.

Cent vingts tonnes d'agrumes et un million de bandes élastiques sont nécessaires pour créer tous les motifs de la Fête du Citron. Et il faut une année de préparation. Dès que les festivités de cette année seront terminées, les préparatifs de l'année prochaine commenceront. Chaque jour, tous les fruits endommagés sont remplacés et à la fin de la fête, tous ceux de bonne qualité seront bradés pour les confitures, les marmelades, pour faire du vin parfumé et d'autres boissons.


01 March 2013

Fête du Citron - Read All About It!


During the corso (carnival parade) there is a newspaper available to everyone,  giving all sorts of interesting facts about the Fête du Citron. Tomorrow, I'll tell you some.

In the meantime, four people, three newspapers!

~~~~~

Pendant le corso  on peut prendre un journal gratuit qui  donne toutes sortes de renseignements intéressants au sujet de la Fête du Citron. Demain, je vous en  raconterai  quelques-uns. 

En attendant, quatre personnes, trois journaux!

28 February 2013

Fête du Citron - the Pacific Railroad


The snow has gone and we are back at the Fête du Citron.

'In which Phileas Fogg and party travel by the Pacific railroad.
.. '

These platforms were found throughout the train, and the passengers were able to pass from one end of the train to the other. It was supplied with saloon cars, restaurant cars. balcony cars and smoking-cars.  Theatre cars alone were wanting, and they will have these some day ... '

In the background - Big Ben and the houses of Parliament.


~~~~~

La neige a fondu, nous revoici à la Fête du Citron-----

'Dans lequel on prend le train express du chemin de fer du Pacifique ...'


'Sur toute la longueur du train, les voitures communiquaient entre elles par des passerelles, et les voyageurs pouvaient circuler d'une extrémité à l'autre du convoi, qui mettait à leur disposition de wagons-salons, des wagons-terrasses, des wagons-restaurant et des wagons à cafés. Il n'y manquait que des wagons- théatre. Mais il y en aura un jours... '

En arrière-plan - Big Ben et les Chambres du Parlement. 




27 February 2013

Snow in Gorbio! - Joy


Put a child and snow together and you get joy. This is the adorable Kelyan having the best time outside Restaurant Les Terrasses in Gorbio village.


Tomorrow: La Fête du Citron

~~~~

Mettez un enfant en présence de neige et vous obtenez de la joie. Voila l'adorable Kelyan s'amusant à l'extérieur du Restaurant les Terrasses au village de Gorbio. 

 Demain: La Fête du Citron

26 February 2013

Snow in Gorbio! - l'Amour


You'll always find beautiful old containers outside of the Restaurant Beausejour in Gorbio village.  They look good in sunshine and here under a sprinkling of snow.  Yvan and Naila will soon be open to welcome clients to their super restaurant - 20th March is the day.

We'll go back to the Fête du Citron soon but as we get so little snow here I'm being a little self indulgent and hope you'll enjoy a day or so of snow pics!  This was taken before it really got going.

~~~~~

Vous trouverez toujours de beaux vieux conteneurs à l'extérieur du Restaurant Beauséjour au village de Gorbio. Ils sont beaux à regarder sous le soleil et ici, sous un saupoudrage de neige. Yvan et Naïla vont bientôt ouvrir pour accueillir les clients dans leur super restaurant - le 20 Mars prochain.

Nous allons revenir à la Fête du Citron bientôt, mais comme la neige est rare ici,  je suis un peu indulgente avec moi-même et j'espère que vous apprécierez une journée ou deux de ces photos de neige ! Celle-ci a été prise avant qu'elle ne fonde totalement.



25 February 2013

Snow in Gorbio!


This is Gorbio village at 15h.30 yesterday afternoon. The roads are slippery and this gentleman was gingerly walking his dogs home as the snow fell. 

I live 130 metres below the village (350m)  and was walking up this hill to get my car and drove home very carefully.  Later it snowed heavily and with a lot of hailstones too.

Not much fun for the Fete du Citron.  Yesterday was the second corso (parade) - pity those dancing girls who wear very little!You would imagine it would have been cancelled but it wasn't. On the other hand, the evening event - the gardens of light - was cancelled.

~~~~~

Voici Gorbio à 15h.30 hier après-midi. Les routes étaient glissantes et ce monsieur ramenait ses chiens avec précaution à la maison alors que la neige tombait.

J'habite à 130 mètres d'altitude en dessous de Gorbio  (350m) et je marchais dans le village pour rejoindre ma voiture et rentrer à la maison en conduisant très prudemment . Plus tard, il a neigé abondamment  avec aussi  beaucoup de grêlons.


Ce n'était pas un temps favorable à la Fête du Citron. Hier, c'était le deuxième corso - pitié de ces danseuses qui sont si peu vêtues! On pouvait supposer qu'il était annulé. Il ne l'a pas été  mais les jardins de lumières dans la soirée ont été annulés.

Related Posts with Thumbnails