16 July 2013

Gorbio - 'The Year of India' - Alexis Kersey 2


Two more of the wonderful paintings by Alexis Kersey which are part of Gorbio's 'The Year of India' exhibition which runs until the 6th October. For information on the artist, please see yesterday's post.



*****

Deux autres des merveilleuses peintures d'Alexis Kersey qui font partie de l' exposition de "l'Année de l'Inde" qui se déroule jusqu'au 6 Octobre à Gorbio. Pour plus d'informations sur l'artiste, vous pouvez voir mon blog d'hier.

15 July 2013

Gorbio - 'The Year of India' - Alexis Kersey


The Tour Lascaris and the presbytery in Gorbio village is the current home of a superb exhibition of 12 Indian artists.

On the beautiful lower level of the Tour Lascaris you can see the work of Anglo-Indian artist, Alexis Kersey. 

The vision and richness of this artist comes about because of the collision of the two cultures. Born in Mysore, India but raised and educated in the United Kingdom, Alexis Kersey brings a particular unique viewpoint to that of the colonial past and cultural heritage of the British in India.


His work features in many important collections throughout the world.



*****



La Tour Lascaris et le presbytère du village de Gorbio sont actuellement les centres d'une superbe exposition de douze artistes indiens.

Sur le beau niveau inférieur de la Tour Lascaris vous pouvez voir lea oeuvres de l'artiste anglo-indien, Alexis Kersey.

La vision et la richesse de cet artiste viennent du fait de la collision des deux cultures. Né à Mysore, en Inde, mais ayant grandi et étudié au Royaume-Uni, Alexis Kersey apporte un point de vue particulier unique à l'héritage du passé colonial et culturel des Britanniques, en Inde.


Ses oeuvres apparaissent dans de nombreuses collections importantes à travers le monde.

14 July 2013

Gorbio - 'The Year of India' - Jessie Veeratapillay 2


A few more photos showing the beauty and talent of Indian dancer, Jessie Veeratapillay.

-----

Quelques  photos de plus montrant la beauté et le talent de Jessie Veeratapillay, la danseuse indienne.


13 July 2013

Gorbio - 'The Year of India' - Jessie Veeratapillay


Last night Gorbio was 'in Fete' to celebrate the opening of a major exhibition of Indian art in the Tour Lascaris (the château) and the presbytery.

The evening started with 'le tout monde' arriving for the vernissage and admiring the truly amazing works of art by 12 contemporary Indian artists - curated by Luc Lanlo and Michel Imbert.

We'll be visiting the exhibition, which continues until October 6th, having a drink at the vernissage, meeting some of the people, but last night belonged to two wonderful musicians (we'll meet them too) and this stunningly beautiful and expressive dancer of Bharatanatyam classical Indian dance:  Jessie Veeratapillay. Bharatanatyam is a reworked dance-form from the traditional "sadir" known for its grace, purity, tenderness, and sculpturesque poses.

***** 

La nuit dernière, Gorbio était « en fête » pour célébrer l'ouverture d'une grande exposition d'art indien à la Tour Lascaris (le château) et au presbytère.

La soirée a débuté avec l'arrivée de « Tout Public " pour le vernissage et la découverte des œuvres d'art vraiment étonnantes  réalisées par 12 artistes indiens contemporains -ensemble monté par Luc Lanlo et Michel Imbert.


Nous allons visiter l'exposition, qui se poursuivra jusqu'au 6 Octobre, prendre un verre au vernissage, rencontrer certaines personnes, mais la nuit dernière appartenait à deux merveilleux musiciens (nous les rencontrerons aussi) et à cette extraordinairement belle et expressive danseuse de Bharatanatyam, une danse classique indienne: Jessie Veeratapillay. Le Bharatanatyam est une danse - forme remaniée du traditionnel " sadir " connue pour sa grâce, sa pureté, sa tendresse et ses poses sculpturales.





12 July 2013

The Magic of Menton


This is the same beach we saw yesterday, when it was full of holiday makers. This photo was taken at 7h.45 nearly two hours earlier - and as you'll see there is hardly a soul on the beach. The light is much better for a photo too, of course.


*****


C'est la même plage que nous avons vue hier, quand elle était pleine de vacanciers. Ce photo a été prise à 7h.45, deux heures plus tôt - et comme vous le voyez, il y a peu d' âme sur la plage. Cependant, la lumière est bien meilleure pour une photo, bien sûr.

11 July 2013

Summer in Menton


Love it or hate it, this is Menton in summer and it's only 9h.45 - imagine the crowds later ...

*****

Qu'on aime ou qu'on déteste, c'est Menton en été et il est seulement 9h.45 - imaginez la  foule plus tard ...

10 July 2013

Bacchus


This looks like a new wine bar/restaurant on the walking street of Menton.  Wonder if Bacchus will serve us as well as the young girl?

*****

Cela ressemble à un nouveau bar à vin / restaurant dans ​​la rue piétonne de Menton. Je me demande si Bacchus nous servirait aussi bien que la jeune fille?

09 July 2013

A Walk on the Sea Wall


A walk on the sea wall that sweeps around the Old Port of Menton.

*****

Une promenade sur la digue qui s'étend autour du Vieux-Port de Menton.

08 July 2013

Méchoui - Community, familes, friendship


Our last day at the méchou and this is what it's all about: long tables under the olive trees, sheep roasting on the spit, an amazing group of village volunteers who made it all happen and most of all - community, families, friendship in this most wonderful of villages in the south of France - Gorbio.

*****

Notre dernier jour au méchoui et voici ce dont il s'agissait: de longues tables sous les oliviers, sept moutons rôtis à la broche, un groupe étonnant de villageois bénévoles qui ont tout préparé et par dessus tout - une communauté, des familles, de l'amitié dans le plus merveilleux des villages du sud de la France: Gorbio.

07 July 2013

Mechoui - Ribs!


And just when we thought it was all over, suddenly we notice a pile of sheep ribs  being cooked on a barbecue.  Presumably they hadn't cooked right through on the spit - or  perhaps they are being re-cooked with barbecue flavours.   I don't know.  The water is needed to douse the fire when it gets too hot.

*****
 
Et juste au moment où nous  pensions que tout était fini,  nous avons soudain remarqué un tas de côtes de mouton en train de cuire sur un barbecue. On peut supposer qu'elles n'avaient pas cuit à la broche - ou peut-être qu'elles étaient recuites avec des saveurs de barbecue.  Je ne sais pas. L'eau était nécessaire pour maitriser le feu quand il était trop vif. 

06 July 2013

Méchoui - the Red Ball


Yesterday, we met little Alice, dancing alone. But it's much more fun playing with her friend, Celoine, who is the daughter of Celine, the chef at Chez Paulo, Restaurant/Bar les Terrasses in Gorbio village.

*****

Hier, nous avons fait la connaissance de la petite Alice, qui dansait seule. Mais c'est beaucoup plus amusant de jouer avec une amie, Céloine, qui est la fille de Céline, le chef du bar - restaurant  les Terrasses, Chez Paulo au village de Gorbio.

05 July 2013

Méchoui - Alice in Gorbio-land


The children of Gorbio village are irrestible and I love to photograph them. This is Alice, who is Swedish.  She will grow up speaking fluent French as well as her native Swedish, of course. Children learn a new language so quickly.  And in the photo below - after the méchoui, time to dance!

*****

Les enfants du village de Gorbio sont irrésistibles et j'aime à les photographier. Il s'agit d' Alice, qui est suédoise. Elle va grandir en parlant couramment le français ainsi bien sûr que le suédois, sa langue maternelle. Les enfants apprennent si rapidement une nouvelle langue. Et dans la photo ci-dessous - après le méchoui, c'est le moment de danser!


04 July 2013

Méchoui - Gunja


The Méchoui is a great place to catch up with old friends, perhaps give a nice lady a big lick and later, settle down to a bone.  It's a dog's life ... in Gorbio.

More photos of Gunja click HERE.

*****

Le Méchoui est un endroit idéal pour retrouver de vieux amis,  pour donner peut être un grand coup de langue à une gentille dame et, plus tard  pour déguster un os. C'est la vie d'un chien ... à Gorbio. 

Plus de photos de Gunja ICI.



03 July 2013

Méchoui - Life is Fantastic


Playtime for the village children at the Méchoui. With that t-shirt and the children's expressions, I'll leave you to supply the caption ...


*****

C'est un temps de récréation pour les enfants du village au  Méchoui. Avec ce T-shirt et les expressions de ces enfants,  je vous laisse imaginer la légende ...

02 July 2013

Méchoui - Satisfaction!


This gentleman is saying, 'A great méchoui!'  I agree!

*****

Ce monsieur a dit: « Un grand méchoui!" Je suis d'accord!

01 July 2013

Méchoui - Tug-of-War


Remember when you played tug-of-war as a kid?

*****

Vous rappelez-vous quand vous jouiez au tire à la corde  quand vous êtiez gamin?

30 June 2013

Méchoui - What is this life if, full of care ...



 'What is this life if, full of care,
We have no time to' ... throw grass in the air.

*****
'Qu'est-ce que cette vie si, à tant s'inquiéter,
    Il n'est de temps' ... de jeter de l'herbe en l'air.

 (with apologies to W.H.Davies)


29 June 2013

Méchoui - the Explorer


And whilst the adults eat and drink, little boys love to go off on an adventure ...

*****

Et tandis que les adultes mangent et boivent, les petits garçons aiment partir à l'aventure ... 

28 June 2013

Méchoui - Men's Work



Vegetarians look away!  It's time to carve the sheep.

*****

Que les végétariens détournent leur regard! Il est temps de découper les moutons.

27 June 2013

Méchoui - Under the Olive Trees


Voila!  The beautiful setting of the méchoui - a large field above the village of Gorbio.  Two long rows of tables have been prepared under the olive trees by the hard-working volunteers. The sheep are roasted and ready, as are the potatoes - these guys are grilling merguez (sausages) - just in case there isn't enough to eat!

First we had aperitifs, then we queued for delicious plates of salad and soon - the main course.

*****

Voila! Le magnifique cadre du méchoui - un grand champ au-dessus du village de Gorbio. Deux longues rangées de tables ont été préparées sous les oliviers par les bénévoles qui travaillent dur. Les moutons sont rôtis et prêts, tout comme les pommes de terre - ces gars-là font griller des merguez - juste au cas où il n'y autait pas assez à manger!

Pour commencer, nous avons eu un apéritif, puis nous fait la queue pour de délicieuses assiettes de salade et bientôt nous verrons - le plat principal. 



Related Posts with Thumbnails