30 September 2013
29 September 2013
Cocteau Museum - from Afar ...
This photo shows that the Cocteau Museum is a very low building and doesn't detract from the beauty of the Old Town and the market building. This was taken from way across the bay in Roquebrune-Cap-Martin. From a distance, the museum looks like a row of teeth!
*****
Cette photo vous montre que le Musée Cocteau est une construction très basse qui n'enlève rien à la beauté de la vieille ville et au bâtiment du marché. Ceci a été pris depuis le chemin qui suit la baie de Roquebrune-Cap-Martin. Vu de loin, le musée ressemble à une rangée de dents!
Posted by Jilly at 07:21 2 comments
Labels: Museums
28 September 2013
27 September 2013
Cocteau Museum - Shapes
*****
Le musée Jean Cocteau offre des possibilités fascinantes pour les photographes .
Posted by Jilly at 06:46 1 comments
Labels: Museums
26 September 2013
Cocteau Museum - the Architecture
*****
Posted by Jilly at 07:02 0 comments
Labels: Museums
25 September 2013
Cocteau Museum - Bergman, Dietrich et Jean Marais
This slatted structure is used to display photos from well-known Cocteau films. You'll recognise, Ingrid Bergman, Marlene Dietrich and of course Jean Marais.
*****
Cette structure en lattes à claire-voie est utilisée pour afficher les photos des films célèbres de Cocteau. Vous reconnaîtrez Ingrid Bergman, Marlène Dietrich et bien sûr Jean Marais.
Posted by Jilly at 06:30 0 comments
Labels: Museums
24 September 2013
Cocteau Museum
The slats of this structure outside the Jean Cocteau museum in Menton create fascinating patterns of light and shade. The low white building you see in the background is part of the Cocteau museum itself.
*****
Les lattes de cette structure à l'extérieur du musée Jean Cocteau de Menton créent des motifs fascinants de lumière et d'ombre. Le bâtiment bas et blanc que vous voyez dans l'arrière-plan est une partie du musée Cocteau lui-même.
Posted by Jilly at 06:30 3 comments
Labels: Museums
23 September 2013
Fête de l'Orme - The Nice-Matin Hat
Sometimes it's too hot to be a real 18th century child and you need a page from Nice-Matin to protect your head.
*****
Parfois, il fait trop chaud pour être une véritable enfant du 18ème siècle et une page de Nice-Matin est nécessaire pour se protéger la tête.
Posted by Jilly at 06:30 4 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
22 September 2013
Fête de l'Orme - La Belle Patricia
Beautiful Patricia, who you see all the time, calmly and efficiently doing her work at the many festivals and exhibitions in the village.
*****
La Belle Patricia, que l'on voit tout le temps, accomplissant calmement et efficacement son travail dans les nombreux festivals et expositions du village
.
Posted by Jilly at 06:30 2 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
21 September 2013
Fête de l'Orme - the 'Great and the Good' of Gorbio
After the benediction of the 300 year old elm tree, the 'great and the good' of Gorbio pose under her protective branches. That's our fabulous and dynamic mayor, Michel Isnard, in black and surrounding him are some members of the Conseil Municipale as well as the priest. The lady in that dramatic red dress is the mayor's stunning dance teacher wife, Marie-France.
The rain has stopped. the sun has appeared - all is well in Gorbio's wonderful world.
*****
Après la bénédiction de l'orme tricentenaire, la bonne société de Gorbio pose sous ses branches protectrices. C'est notre formidable et dynamique maire, Michel Isnard, en noir, avec autour de lui des membres du Conseil Municipal et le prêtre. La dame dans cette spectaculaire robe rouge est Marie France, professeur de danse, la belle épouse du maire.
La pluie a cessé. le soleil a fait son apparition - tout va bien dans le monde merveilleux de Gorbio.
Posted by Jilly at 06:00 0 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
20 September 2013
Fête de l'Orme - the Marquis who can Sew!
Meet Patrice, the Marquis - a Marquis who can sew! Patrice was part of Gorbio's amazing band of sewers overseen by the indomitable Veronique. The volunteers worked for months and months creating costumes for the villagers. The presbytery was turned into a mini-factory: four or five sewing machines in one room, fabric in another, hats in another, a cutting room and so on.
And Patrice was there, day in day out, as were the others, making other people's costumes as well as his own. We'll meet all these great people as time goes by.
Doesn't this tell you what a very special village this is?
*****
Voici Patrice, le Marquis - un marquis qui sait coudre! Patrice, a faisait partie du formidable groupe de couturiers de Gorbio dirigé par l'indomptable Véronique. Ils ont travaillé pendant des mois et les mois à la création de costumes pour les villageois. Le presbytère a été transformé en une mini-usine: quatre ou cinq machines à coudre dans une pièce, les tissus dans une autre, les chapeaux dans une autre encore, une salle de coupe et ainsi de suite.
Et Patrice était là, jour après jour, tout comme les autres bénévoles, confectionnant les costumes pour d'autres personnes ainsi que le sien. Nous allons rencontrer tous ces gens formidables au fil du temps.
N'est-ce pas la preuve que c'est un village très spécial?
Posted by Jilly at 06:26 2 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
19 September 2013
Fête de l'Orme - Gorbarin, the language of Gorbio
After the benediction of the 300 year old tree, the priest stands by the inscription set in a nearby wall. In honour of the event, he is wearing sacerdotal robes from the18th century.
Later Arlette Pastor (Sota Orme) read aloud the words in Gorbarin, the language spoken in Gorbio.
And last of all, before the dancing begins again, the tree was awarded the designation 'Remarkable Tree of France.' And she waved her branches with pride.
*****
Après la bénédiction du vieil arbre tricentenaire, le prêtre se tient près de l'inscription insérée sur un mur à proximité. En l'honneur de l'évènement, il porte des habits sacerdotaux du 18ème siècle.
Plus tard, Arlette Pastor (Sota Orme) en lit les mots écrits en gorbarin, la langue parlée à Gorbio.
Et enfin, avant que les danses ne recommencent, l'arbre a reçu le label « Arbre remarquable de France." Et il agita ses branches avec fierté.
Posted by Jilly at 06:30 1 comments
Labels: Churches, Fêtes - La Fête du Citron, Villages near to Menton: Gorbio
18 September 2013
Féte de l'Orme - the Benediction of the Tree and the Treaty of Utrecht
The celebration for the 300th birthday of Gorbio's elm tree was a two day affair. On the Saturday, a feast in the main square and afterwards traditional dancing by the group 'Sota Orme'. On the second day, a mass was held in the Church of Saint Barthélemy and afterwards the cure/archpriest Philippe Gugliemi blessed the tree, as you see in this photo.
And if you wonder how we know for sure that our beautiful tree was indeed planted 300 years ago, here is the explanation. According to local history, it was planted in 1713 in the village square on the occasion of the signing of the Treaty of Utrecht, by which the County of Nice returned to the sovereignty of the Duke of Savoy. The tree has grown and thrived and is the faithful companion of many generations.
*****
La célébration du 300e anniversaire de l'orme de Gorbio s'est déroulée sur deux jours. Le samedi, une fête sur la place principale et ensuite les danses traditionnelles du groupe «Sota Orme ". Le deuxième jour, une messe a été célébrée dans l'église Saint Barthélemy puis, l'archiprêtre Philippe Gugliemi a béni l'arbre, comme vous le voyez sur cette photo.
Et si vous vous demandez comment nous sommes sûrs que notre bel arbre a été planté il y a 300 ans, voici l'explication. Selon l'histoire locale, il a été planté en 1713 sur l'actuelle place de la République à l'occasion de la signature du traité d'Utrecht, par lequel le comté de Nice repasse sous la souveraineté du duc de Savoie. Il demeure depuis, le fidèle compagnon de nombreuses générations.
Posted by Jilly at 06:31 1 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
17 September 2013
Féte de l'Orme - Dressed by a Marchioness
Sometimes a young lady needs a helping hand from a marchioness. And Mickey's feet are hurting! How did people walk in those sabots in 1713?!
*****
Parfois, une jeune dame a besoin d'un coup de main d'une marquise. Et les sabots font mal aux pieds de Mickey! Comment les gens pouvaient-ils marcher avec eux en 1713 ?
Posted by Jilly at 06:16 0 comments
16 September 2013
Fête de l'Orme - the 'Restaurant Beausejour' team
Today, we meet the Restaurant Beausejour team, all dressed up in their finery for the Fête de l'Orme. In the main photo you see Yvan with his beautiful wife, Naila at the window. Naila is always difficult to photograph because, as chef, she is always in the kitchen producing the restaurant's wonderful menus.
And in the photo below their two fabulous serving wenches - daughter Manon and her cousin, Lea.
Don't you just love Yvan's expression! A contented man surrounded by three beautiful women!
*****
Aujourd'hui, nous rencontrons l'équipe du restaurant Le Beauséjour, tous vêtus de leurs plus beaux atours pour la fête de l'Orme. Sur la photo principale, vous voyez Yvan avec sa belle épouse, Naïla à la fenêtre. Naïla est toujours difficile à photographier parce qu' en tant que chef, elle est toujours dans la cuisine à réaliser les succulents menus du restaurant.
Dans la photo ci-dessous les deux sympathiques serveuses en costumes d'époque - Manon, la fille de la famille et sa cousine, Léa.
L''expression d'Yvan n'est-elle pas aimable! Un homme heureux entouré de trois belles femmes!
Posted by Jilly at 06:30 1 comments
Labels: Fêtes, Restaurants and Bars, Villages near to Menton: Gorbio
15 September 2013
Fête de l'Orme - the 'Bar les Terrasses' team
Most of the village got into the spirit of the Fête de l'Orme, including the two restaurants.
Here is the team from the Bar Les Terrasses. Vanessa (in red) is with her cousin, Bérengère and her lovely baby. Have you noticed how all the girls in Gorbio are so beautiful!
Vanessa and her father, Paul, run the Bar Les Terrasses. You see him in the second photo alongside Vanessa's mother.
In the last photo, meet the fabulous serving wenches - Sarah and Muriel. Sarah is always there. Muriel helps out when the bar is really busy - which it was!
Tomorrow: the Restaurant Beausejour team.
*****
La plupart des gens du village se sont mis dans l'ambiance de la Fête de l'Orme, y compris les deux restaurants.
Voici l'équipe du bar Les Terrasses. Vanessa (en rouge) est avec sa cousine, Bérengère et son beau bébé. Avez-vous remarqué comme toutes les filles de Gorbio sont belles!
Vanessa et son père, Paul, tiennent le Bar Les Terrasses. Vous le voyez sur la deuxième photo aux côtés de la maman de Vanessa.
Dans la dernière photo, voici les fabuleuses serveuses en vêtements d'époque - Sarah et Muriel. Sarah est toujours là. Muriel aide quand la bar est bien rempli - et il l'était!
Demain: l'équipe du Restaurant Beauséjour.
Posted by Jilly at 07:34 1 comments
Labels: Fêtes, Restaurants and Bars, Villages near to Menton: Gorbio
14 September 2013
Féte de l'Orme - a Camera in 1713?
What's this? A camera in the early 18th century! Meet the beautiful Paloma, with camera, and her friends.
*****
Qu'est-ce que cela? Un appareil-photo au début du 18ème siècle! Voici la belle Paloma avec son appareil-photo et ses amies.
Posted by Jilly at 06:30 4 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
13 September 2013
Fête de l'Orme - Tonio et Agnès
Everyone had such fun at the Fête de l'Orme, everyone really entered into the ambiance of the festival and into the spirit of their characters. The lady in the middle with the white cap is my dear friend and neighbour, Agnes - a fabulous person who has made all the difference to my life here in France. Also, it's Agnes who, day after day, corrects the French translation on this blog. And the gentleman with the pitchfork is the adorable Tonio. He is an artisan builder and he's also a White Penitent of the village. His charming wife, Martine has a marvellous archive of photos of the village going back generations and generations.
*****
Tout le monde s'amusait à la fête de l'Orme, tous les gens étaient vraiment entrés dans l'ambiance de la fête et dans l'esprit de leur personnage. La dame au milieu avec le chapeau blanc est ma chère amie et voisine, Agnès - une gentille personne qui a facilité ma vie ici, en France. C'est aussi Agnès qui, jour après jour, corrige la traduction en français sur ce blog. Et le monsieur avec la fourche, c'est l'adorable Tonio. C'est un artisan maçon et aussi un des Pénitents Blancs de Gorbio. Sa charmante épouse, Martine possède une merveilleuse collection de photos du village remontant de génération en génération.
Posted by Jilly at 06:30 2 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
12 September 2013
Féte de l'Orme - the Blessing
The villagers gather in front of the Church of Saint-Barthélemy for the blessing before wandering back down to the main square for the banquet.
*****
Les villageois se rassemblent devant l'église Saint-Barthélemy pour une bénédiction avant de redescendre tranquillement vers la place principale pour le banquet.
Posted by Jilly at 06:30 0 comments
Labels: Churches, Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio
11 September 2013
Féte de l'Orme - the Walk to the Church
So many events took place in Gorbio last weekend for the 300th birthday celebrations of the village elm tree and I keep flitting about, showing you photos from various times of the day.
So let's have a little order on the blog today.
On Saturday the first thing that happened, apart from everyone exclaiming how wonderful we all looked, is that we walked up to the church where a small blessing took place in the square. So here are a few photos from the parade to and from the church. Notice the wooden clogs - how hard must they be to walk on!
*****
De nombreux événements ont eu lieu à Gorbio le week-end dernier pour les célébrations du tricentenaire de l'orme du village et j'ai déambulé partout, vous montrant des photos des différents moments de la journée.
Donc, nous allons remettre un peu d'ordre sur le blog aujourd'hui.
Le samedi, la première chose qui s'est passée, à part le fait que tout le monde s'exclamait en se trouvant tous merveilleux, c'est que nous avons marché jusqu'à l'église où une petite bénédiction a eu lieu sur la place. Voici donc quelques photos du défilé en direction de l'église. Remarquez les sabots de bois - comme il doit être difficile de marcher avec eux!
Posted by Jilly at 06:30 2 comments
Labels: Fêtes, Villages near to Menton: Gorbio