15 October 2013

Fete de la Branda - the American Coon Hound


This man is the owner of the stand selling fresh farm produce including live chickens and rabbits. His puppy, which is an American Black and Tan Hound (or Coon Hound) sleeps contentedly on his lap.  She's only four months of ago and is called India.  She'll be used to hunt wild boar once she is trained and of course older.

You can see close-ups of India at Riviera Dogs.

*****

Cet homme est le propriétaire d'un  stand vendant des produits frais de la ferme , y compris des poulets et des lapins vivants . Son chiot, qui est un chien de chasse américain Black and Tan  (ou Coon Hound ) dort béatement sur ​​ses genoux. Elle a seulement quatre mois et s' appelle India. Elle sera utilisée pour chasser le sanglier une fois qu'elle aura été  dressée et sera bien sûr plus âgée.

Vous pouvez des gros plans d'India sur Riviera Dogs.


14 October 2013

Fête de la Branda - the Brocante


At the Fete de la Branda, you'll also find a brocante in the village. Many of the villagers put everything they want to sell outside their houses and it's great to walk through the village, chatting to everyone and hoping to find a bargain.  I bought a really fabulous office chair for 30 euros (I'm sitting in it now as I type!) and a great lamp for 10 euros. Both almost new! And sold by people I know, so that was so nice too.

*****

A la Fête de la Branda, on trouve également une brocante dans le village. Beaucoup de villageois mettent tout ce qu'ils veulent vendre à l'extérieur de leurs maisons et c'est super de se promener dans le village, de bavarder avec tout le monde et avec l'espoir de trouver une bonne affaire. J'ai acheté une chaise de bureau vraiment fabuleuse pour 30 euros (je suis assise dessus au moment où j'écris!) Et une belle lampe pour 10 euros. Le tout presque neuf! Et vendu par des gens que je connais, ce qui était très agréable aussi.

13 October 2013

Fete de la Branda - the Stone Cutter


In the school playground there were displays of ancient country crafts by 'Les Compagnons du Mentonnais' with their ancient tools, an old forge, a potter, a knife grinder - and here, a stone cutter.

*****

Dans la cour de l'école, il y avait l' exposition de vieux métiers du pays par « Les Compagnons du Mentonnais » avec leurs outils anciens; une vieille forge, un potier, un rémouleur - et ici , un tailleur de pierre.



12 October 2013

Fête de la Branda - Garlic!


At the Fete de la Branda you find much more than the branda - the village square is filled with stands selling all sorts of good things to eat and drink.

How about some garlic? Perhaps marinated with Herbes de Provence, or Basil or perhaps with chillis?

*****

À la Fête de la Branda on trouve beaucoup plus que la branda - la place du village est toute occupée par des stands qui vendent toutes sortes de bonnes choses à manger et à boire.

Que diriez-vous d'un peu d'ail? Peut-être mariné aux herbes de Provence, ou au basilic ou encore avec des piments? 



11 October 2013

Fête de la Branda - Drop by Drop ...


The 'Branda 2013' is distilled drop by precious drop.

*****

La « Branda 2013» est distillée, précieuse goutte par précieuse goutte.

10 October 2013

Fête de la Branda - Two Mayors and the 'Branda 2013'


Two happy mayors enjoying the branda, 2013.  On the left, the Mayor of Gorbio, Michel Isnard and on the right, the Mayor of Roquebrune-Cap-Martin, Patrick Cesari. Vice-Président du Conseil Général des Alpes Maritimes et Président de la Communauté de la Riviera Française.

*****

Deux maires heureux, appréciant la branda 2013. Sur la gauche, le maire de Gorbio, Michel Isnard et à droite, Patrick Césari, Maire de Roquebrune Cap-Martin, Vice-Président du Conseil Général des Alpes Maritimes et Président de la Communauté de la Riviera Française.

09 October 2013

Fête de la Branda - the Process


The still is nearly empty. In the second photo Emil closes the outlet and as you see in the last shot, Alain helps to load several sacks of fermented grape marc into the still - ready to commence the next batch of the Branda.

*****
 
L'alambic est presque vide. Sur la deuxième photo, Emil ferme l'orifice et ainsi que vous le voyez sur la dernière photo, Alain l'aide à charger plusieurs sacs de marc de raisins fermentés dans l'alambic - c'est prêt pour commencer la prochaine distillation de Branda.



08 October 2013

Fête de la Branda - Emptying the Still


Yesterday was the last Fete of the year in Gorbio, the Fête de la Branda.

The village is always packed with visitors who want to come to see how the branda is made. And to taste it! The branda or eau de vie is the distillation of fermented grape marc. It is always fascinating to watch the work of Emile Tihy, who is one of the last distillers. He comes from Luceram with his impressive 19th century still that, in those days, travelled with the armes of Authion.

In these photos, the first batch of the branda has been made and he is emptying the still ready prior to starting a second batch.

Tomorrow: the 'branda 2013'

*****

Hier, c'était la dernière fête de l'année à Gorbio, la Fête de la Branda.

Le village est toujours envahi  par des visiteurs qui viennent pour voir comment se fait la Branda.  Et pour la goûter! La Branda ou eau de vie,  est la distillation des marcs de raisins fermentés. Il est toujours fascinant de regarder Emile Tihy à l'oeuvre, lui qui est l' un des derniers bouilleurs de cru. Il vient de Lucéram avec son impressionnant alambic du 19e siècle qui à l'époque,  voyageait avec les armées de l'Authion.

Sur ces photos, une première partie de la Branda a été faite et elle doit  est vidée de l'alambic   avant de commencer une deuxième distillation.

Demain - la Branda 2013. 





07 October 2013

Dawn over Roquebrune-Cap-Martin


The previous three dawn photos were taken facing Italy and were taken against the sun - contre-jour as the French say.   For this one, I turned around and faced Roquebrune-Cap-Martin with Monaco beyond.

Tomorrow: the Fete de la Branda.

*****

Les trois photos précédentes de l'aube ont été prises à contre-jour, face à l'Italie. Pour celle-ci, je me suis retournée et j'ai fait face à Roquebrune-Cap-Martin avec Monaco au-delà.

Demain: la Fête de la Branda.

06 October 2013

Dawn over Menton - the Runner


It looks as if we've got a little series here - so here's a third photo of dawn in Menton.  When you've cloud like this which then catches the light, it's irresistible to try and capture in a photograph.

*****

Il semble que nous ayons une petite série en ce moment - voici donc une troisième photo de l'aube à Menton. Quand vous avez nuage comme celui-ci, qui capte la lumière, il est irrésistible pour de ne pas essayer de le photographier.




05 October 2013

Dawn over Menton - Colours


This photo was taken four minutes before the one you saw yesterday - the sun hidden behind a cloud.

*****

Cette photo a été prise quatre minutes avant celle que vous avez vue hier - le soleil est caché derrière un nuage.

04 October 2013

Dawn over Menton - Walking the dog ...


Walking the dog ...

*****

Promenade avec le chien ...

03 October 2013

Cocteau Museum - the Lazy Lizard


The mosaic of the lizard, created in pebbles, is a copy of one of Cocteau's designs.   It covers the courtyard of the Jean Cocteau Museum.  The lizard was dear to the heart of Cocteau who saw it as a symbol of the Mediterranean langour that he admired.

*****

La mosaïque du lézard, réalisée en galets, est une copie d'un des dessins de Cocteau. Elle couvre le parvis du musée. Le lézard était cher au cœur de Cocteau qui voyait en lui comme un symbole de la paresse méditerranéenne qu'il admirait.


02 October 2013

Cocteau Museum - the Courtyard


As you can see there is a large courtyard in front the Jean Cocteau museum.  The museum is to the immediate left of the planted area.

The boules courts used to be here, but they had to be moved elsewhere before the project began. Meanwhile this open space, which allows the market building to be seen without hindrance,  is used for displays of dance, street theatre and music.  In summer,  you can sit and enjoy a coffee or cold drink at the tables and chairs that line the courtyard.

Tomorrow: we'll see the detail in the pebble design.

*****

Comme vous pouvez le voir, il y a un grand parvis devant le musée Jean Cocteau. Le musée est situé immédiatement à gauche de la superficie plantée.

Auparavant, des boulodromes se trouvaient  là, mais ils ont dû être déplacés ailleurs avant le début du projet. En attendant cet espace ouvert, qui permet de voir sans obstruction le beau bâtiment du marché, est utilisé pour la danse, du théâtre de rue et la musique. En été, vous pouvez vous asseoir et profiter d'un café ou une boisson fraiche sur les tables et les chaises qui bordent le parvis.

Demain: nous verrons le détail du motif en galets.



01 October 2013

Cocteau Museum - the Market in Frame


Here you see the beautiful old market building and the church steeple through the gaps in the walkways of the Cocteau Museum.

*****

Ici, vous voyez le bel immeuble du Vieux Marché et le clocher de l'église à travers les piliers des allées du Musée Cocteau.

30 September 2013

Cocteau Musuem - Passageway Playtime


The Jean Cocteau Museum creates fascinating reflections and shadows and patterns of light, helped of course by an adorable child on her scooter.

*****

Le Musée Jean Cocteau crée des reflets fascinants, des ombres et des effets de lumière, aidés bien sûr par un adorable enfant  sur son scooter.

29 September 2013

Cocteau Museum - from Afar ...


This photo shows that the Cocteau Museum is a very low building and doesn't detract from the beauty of the Old Town and the market building. This was taken from way across the bay in Roquebrune-Cap-Martin. From a distance, the museum looks like a row of teeth!

*****

Cette photo vous montre que le Musée Cocteau est une construction très basse qui n'enlève rien à la beauté de la vieille ville et au bâtiment du marché. Ceci a été pris depuis le chemin qui suit la baie de Roquebrune-Cap-Martin. Vu de loin, le musée ressemble à une rangée de dents!

28 September 2013

Cocteau Museum - Night


The Jean Cocteau Museum at night.

*****

Le Musée Jean Cocteau, la nuit. 

27 September 2013

Cocteau Museum - Shapes



The Jean Cocteau museum provides fascinating opportunities for photographers.

*****

Le musée Jean Cocteau offre des possibilités fascinantes pour les photographes .








26 September 2013

Cocteau Museum - the Architecture


 In 2007, the city of Menton launched a competition for the design of the new Jean Cocteau Museum to house the works of Jean Cocteau - the result of an exceedingly generous donation by an American businessman, Severin Wunderman. The contract was awarded to Rudy Ricciotti and here you see the finished result. The builder cover 2700m2. More shots from different angles tomorrow.

*****
En 2007, la ville de Menton a lancé un concours pour la conception d'un nouveau Musée qui abriterait les œuvres de Jean Cocteau - le résultat d'une donation extrêmement généreuse de l'homme d'affaires américain, Séverin Wunderman. Le chantier a été attribué à Rudy Ricciotti et ici vous voyez le résultat final. La construction occupe  2700 m2. Demain, d'autres vues sous  des angles différents. 



Related Posts with Thumbnails