15 December 2013

Christmas in Menton: Betty Boop!


Betty Boop! In the 1930s Betty Boop was a well-known cartoon character and sex symbol. She was originally a caricature based on the singer Helen Kane.

*****

Betty Boop! Dans les années 1930, Betty Boop était un personnage de bande dessinée bien connu et un sexe-symbole. A l'origine, c'était  une caricature inspirée  de la chanteuse Helen Kane.

14 December 2013

Christmas in Menton: the Statue of Liberty


Menton has gone all American for Christmas.  The Jardin Bioves features the Statue of Liberty and red, white and blue cheerleaders  waving their arms about.

*****

Menton est devenu tout Américain pour Noël. Le Jardin Biovès abrite la statue de la Liberté et des pom-pom girls vêtues de rouge de blanc et de bleu agitent leurs bras.



13 December 2013

Draped Marble


Flowers tumble over the grave of a newly-departed in Menton's old cemetery.

*****

Fleurs qui se fanent sur la tombe d'un récent défunt, dans le vieux cimetière de Menton.


12 December 2013

YouTube



Yesterday Facebook/Facebouc - today, YouTube!

*****

Hier Facebook / Facebouc - aujourd'hui, YouTube!

11 December 2013

Facebook/Facebouc


Facebook/ Facebouk. A plaque for sale in Menton. ('Bouc' translates as 'billy goat' in French.)

****

Facebook/ Facebouc. Une plaque à vendre à Menton .


10 December 2013

Telethon - Mulled Wine


The ramblers are back in the village square after their 9.5 kilometre hike and drinking a welcome glass of mulled wine.

Gorbio raised over 2600 euros in aid of the Telethon. Ladies of the village brought their home baked cakes and tarts which sold out almost as soon as they reached the table. There was a tombola as well as other money-raising activies and all this coordinated by the dynamic Sylvie Gautier and a group of willing volunteers. Well done and thanks to everyone.

*****

Les randonneurs sont de retour sur la place du village après leur randonnée de 9,5 km et ils sont accueillis avec un verre  de vin chaud en bienvenue.

Gorbio a collecté plus de 2600 euros d'aide pour le Téléthon. Les dames du village ont confectionné leurs gâteaux et leurs tartes maison qui ont été vendus aussitôt qu'ils sont arrivés sur la table. Il y avait une tombola ainsi que d'autres activités exceptionnelles pour  collecter de l'argent  et tout cela était coordonné par la dynamique Sylvia Gautier et par un groupe de bénévoles. Bravo et merci à tous.

09 December 2013

The Telethon - Decorative Wreaths


These decorative wreaths were made by Gorbio children during their attendance at JLED events.  (JLED - Youth, recreation, discoveries and study.) is an organisation run by hardworking local volunteers.   Aren't the wreaths just lovely. They were on sale for the benefit of the Telethon.

Tomorrow:  the return of the ramblers.

*****

Ces couronnes décoratives ont été confectionnées par les enfants de Gorbio dans le cadre de leur participation au JLED. (Jeunesse Loisirs Études découvertes). Le  JLED  est une organisation dirigée par des bénévoles locaux qui y travaillent avec ardeur. Ne sont-elles pas  vraiment charmantes ces couronnes? Elles étaient en vente au profit du Téléthon.

Demain, le retour des randonneurs.



08 December 2013

The Telethon


Each year in France, every town and village holds a Telethon to raise money for research into muscular dystrophy and genetic neuromuscular diseases.

In Gorbio, money was raised in many different ways, including a 9 kilometre ramble, organised by Fabrice Ursini, into the beautiful countryside above the village. Here are the ramblers just before the start.


*****

Chaque année en France, toutes les villes et tous les village organisent le Téléthon qui sert à recueillir de l'argent pour la recherche sur les myopathies et les maladies neuromusculaires génétiques. 

A Gorbio, l'argent a été collecté de plusieurs façons ,y compris par  une randonnée de 9 km, organisée par Fabrice Ursini, dans la belle campagne au-dessus du village. Voici les randonneurs juste avant le départ. 

07 December 2013

Sand - 2


The next photo I took after the one you saw yesterday ... and I got wet feet!

*****

La photo suivante que j'ai pris après celle que vous avez vue hier ... et j'ai eu les pieds mouilles!

06 December 2013

Sand


You have to wait for the tide (well, what little tide there is in the Mediterranean) to go out before you see the sand.  Otherwise it's pebbles. 

*****

Il faut attendre que la marée se retire (enfin, le peu de marée qu' il y a en Méditerranée) avant de voir le sable. Sinon, ce sont des cailloux.

05 December 2013

Place des Amoureux


Ah! l'amour, l'amour ...

04 December 2013

Menton in December



December in Menton.

*****

Décembre à Menton.

03 December 2013

Winter Sunbathing


There is always someone happy to enjoy the winter sun.

*****

Il y a toujours quelqu'un, heureux de profiter du soleil d'hiver.

02 December 2013

Plane Trees


The plane trees in Place Georges Clemenceau have had their winter haircuts.

*****

Les platanes de la place Georges Clemenceau ont eu leurs coupes hivernales de cheveux.

01 December 2013

Neighbourliness



Neighbourliness in Rue Longue in the Old Town of Menton.

*****

Voisinage dans la rue Longue dans la vieille ville de Menton.

30 November 2013

Night reflections


A small boat in Menton's old port - at night.

*****

 Un petit bateau dans le vieux port de Menton - la nuit.

29 November 2013

Fishing at Fossan


Fishing at the Fossan beach.

*****

Pêche à la plage Fossan.

28 November 2013

The Old Port of Menton


The old port of Menton is magical at night. Soft light, the boats lightly sway in the water, cyclists ride past, people walk their dogs - life goes on ...

*****

Le vieux port de Menton est magique la nuit. Dans la lumière douce, les bateaux se balancent légèrement dans l'eau ,les cyclistes roulent, les gens promènent leurs chiens - la vie continue ...

27 November 2013

Plastic fantastic


Plastic fantastic.

*****

Plastique fantastique.

26 November 2013

PhotoMenton: Olivier Remualdo and 'Sâdhus, the Holy Men of Hinduism'


Meet Olivier Remualdo, author/photographer who is, as you can see, a beautiful man inside and out - just look at those eyes.

He was at PhotoMenton during the second weekend to present his book 'Sâdhus, the Holy Men of Hinduism.' I'm so glad I bought a copy.

The photographs of these holy men, the Sâdhus, in this book are so extraordinary - and so is Olivier's writing as we read of his encounters with them. The book, by the way, is in French and in English.

There's so much to write about the Sâdhus and the time Olivier spent with them but really it's easier if you take a look at this page SADHUS which will give you all the information you need and where you can buy the book.

Olivier has had numerous exhibitions and won many awards including the prestigious Lucien Clergue Prize in 2011.

*****

Voici Olivier Remualdo, auteur/photographe qui est, comme vous pouvez le voir, un bel homme à l'intérieur et à l'extérieur - il suffit de regarder ses yeux.

Il était à PhotoMenton au cours du deuxième week-end pour présenter son livre « , Sâdhus, Les Homme Saints de l'Hindouisme.' Je suis tellement contente d'en avoir acheté un exemplaire.

Dans ce livre, les photographies de ces saints hommes, les sadhus, sont absolument extraordinaires ainsi que les textes d'Olivier relatant ses rencontres avec eux. Le livre, en passant, est en français et en anglais.

Il y a tant de choses à écrire sur les sadhus et sur le temps passé par Olivier avec eux qu'il est vraiment plus facile si vous jetiez un oeil sur cette page SADHUS laquelle vous donnera toutes les informations dont vous avez besoin et l'endroit où vous pouvez acheter le livre.

Olivier a fait de nombreuses expositions et il  a remporté de nombreux prix, dont le prestigieux Prix Lucien Clergue en 2011.

Related Posts with Thumbnails