18 February 2014

La Fête du Citron (Corso) - Lobster with bubbles


A lobster and bubbles and kids having fun - all part of the Corso at the Fête du Citron in Menton.

*****

Un homard, des bulles et des enfants qui s'amusent - tout cela fait partie du Corso de la Fête du Citron à Menton.




17 February 2014

La Fête du Citron (Corso) - the Mermaids


In half an hour these gorgeous girls will be parading around the Corso in Menton. That is if they can stop laughing long enough to work out how to get into their mermaid outfits...

*****

Dans une demi-heure ces superbes filles défileront sur le circuit du Corso à Menton . A condition de pouvoir s'arrêter de rire assez longtemps pour trouver le moyen d'entrer dans leurs tenues de sirène...



16 February 2014

La Fête du Citron - the Giant Squid and the Octopus


The annual Fete du Citron started yesterday and this year we are '20,000 Leagues Under the Sea.' Meet the Giant Squid and the Octopus, each created with oranges and lemons, carefully fixed, one by one, to wire supports fixed on enormous frames.

*****

La Fête du Citron annuelle a commencé hier et cette année nous sommes "20 000 lieues sous les Mers." Voici le Calamar Géant et la Pieuvre, réalisés avec des oranges et des citrons fixés soigneusement, un par un, sur des supports métalliques posés sur d'énormes cadres.



15 February 2014

La Fête du Citron - Carnival of the Children


Today is the first day of the Fete du Citron but yesterday, as always, it was the day Menton's children dress up, throw confetti and generally go bananas.  The Carnival of the Children is the best fun!

*****

Aujourd'hui, c'est le premier jour de la Fête du Citron, mais hier, comme toujours, c'était le jour où les  enfants de Menton se déguisent, lancent  des confettis et s'amusent comme des fous. Le Carnaval des enfants est le plus grand des plaisirs!

14 February 2014

Mimosa for you!


A sprig of mimosa for you all on St. Valentine's Day.

*****

Pour la Saint Valentin, un brin de mimosa pour vous tous.

13 February 2014

In Step


Mother and daughter - right foot foward ...

*****

Mère et fille - pied droit en avant ...

12 February 2014

Menton's Orange Trees


If the trees in Menton are laden with oranges, then you know it must be time for the 'Fete du Citron.' And indeed it is - it all kicks off on Saturday - this year's theme: '20,000 Leagues under the Sea.'

*****

Quand les arbres de Menton sont chargés d'oranges, alors vous savez que le temps de la Fête du Citron est venu. Et en effet, c'est le cas - tout débute samedi prochain - le thème de cette année : '20 000 lieues sous les mers ».


11 February 2014

Old Man's Beard



The seeds of 'Old Man's Beard' (clematis Vatalba) on a wire fence. A weed and invasive, yet it has delicate beauty, doesn't it?

*****

Les graines de " Barbe de Vieil Homme "( clématite Vatalba ) sur une clôture de fil. C'est une mauvaise herbe invasive, mais elle est d'une beauté délicate, n'est-ce pas?

10 February 2014

Communism on the Donkey Track


A sign, dated 1964, and set in an old wall at the top of the donkey track that leads to the medieval village of Gorbio.  

*****

Plaque datée de 1964 et placée sur un vieux mur en haut du chemin de l'âne qui mène au village médiéval de Gorbio.

09 February 2014

The Day the Road fell Down


These photos show where part of the Route de Gorbio fell 30 metres during the endless rains we've had. It will take at least two months to repair. If you walk you can pass by the narrow area to the right of the photo below. If you are in a car - turn around!

*****

Ces photos montrent la partie de la route de Gorbio qui s'est effondrée de 30 mètres à la suite des pluies sans fin que nous avons eues. Il faudra au moins deux mois pour réparer. Si vous vous promenez, vous pouvez passer par l'étroite zone à droite de la photo ci-dessous. Si vous êtes dans une voiture - il faut retourner!


08 February 2014

Gorbio in Cloud


The medieval village of Gorbio amidst the clouds.

*****

Le village médiéval de Gorbio au milieu des nuages​​.

07 February 2014

Broc Troc - Follow the arrow ...


Follow the arrow ...

*****

Suivez la flèche ...

06 February 2014

Broc Troc: - the Mirror


One of the sellers at the Broc Troc checks herself in a mirror she will sell before the day is out.

I used an effect on this photo called 'Silver Efex Pro 2.'  Just one click is all it takes and suddenly it's an old photograph ...

*****

Une des vendeuses du Broc Troc s'admire dans un miroir, elle se vendra avant la fin du jour.

Sur cette photo, j'ai utilisé un effet appelé " Silver Efex Pro 2 . Il faut  juste un clic et tout à coup c'est une vieille photo ...



05 February 2014

Broc Troc - Champagne nights ...


Champagne nights ...

*****

Les nuits de champagne.

04 February 2014

Broc Troc: The Nun's Nightie


These dresses (or are they night-dresses?) were made by nuns.

*****

Ces robes (ou peut-être ces chemises de nuit?) ont été faites par des soeurs religieuses.

03 February 2014

Broc Troc - the Love of Victor Hugo's mother


The poet and writer, Victor Hugo, commemorates his mother's love in this poem

*****

Le poète et écrivain, Victor Hugo, célèbre l'amour de sa mère dans les vers de cette poésie.



02 February 2014

Broc Troc - Yes or No?


To buy or not to buy

*****

On achète  ou on n'achète pas?

01 February 2014

Broc Troc: Distortion


Old glass in the windows of the Palais de l'Europe distorts a group of shoppers looking for a bargain at the Broc Troc.

*****

Les vielles vitres des fenêtres du Palais de l'Europe déforment un groupe d'acheteurs à la recherche d'une bonne affaire au Broc Troc.

31 January 2014

Broc Troc: Junk or Treasure


Treasures for some, junk for others.   Now why didn't I buy the gentleman with the large embonpoint?

*****

Trésors pour les uns, camelote pour les autres. Au fait, pourquoi n'ai-je pas acheté le monsieur au bel embonpoint?
 

30 January 2014

Broc Troc: The Sheik and the Baker's Wife


The seller of these old photos said they were originally made to hang outside a cinema to entice the customers in. The Sheik's Fiancee with Ramon Navarro and Pagnol's The Baker's Wife with Raimu.

*****

Le vendeur de ces vieilles photos disait qu'à l'origine, elles étaient destinées à être  affichées à l'extérieur d'un cinéma pour attirer les clients. 'La fiancée du Cheikh' avec Ramon Navarro et 'La Femme du Boulanger' de Pagnol avec Raimu.





Related Posts with Thumbnails