12 June 2014

Gérald Canet's 'Pièce montées' - Camlle's Cheval


Et voila! Here is the first of the three pieces montees that Gerald will create today.  As you see, it's for a little girl who loves horses.

The piece montee or croquembouche has a long history. It appears to have been invented by French pastry chef Antoine Careme (1783-1833) in the late 1700s, when it became very popular as a wedding cake. Many of the individual components such as the profiterole date to the 1500s, illustrating the long history of fine pastries in France.

More tomorrow.

*****

Et voila! C'est la première des trois pièces montées que Gérald a créées le jour où j'y étais. Comme vous le voyez, c'est pour une petite fille qui aime les chevaux.   

La pièce montée ou croquembouche a une longue histoire. Il semble qu'elle ait  été inventée par le français Antoine Carême pâtissier (1783-1833) à la fin des années 1700, au moment où elle est devenue très à la mode comme gâteau de mariage.  La plupart des composants individuels comme  les  profiteroles datent des années 1500, illustrant la longue histoire de pâtisseries fines en France.

La suite demain.

11 June 2014

Gérald Canet's 'Pièce montées'- the Finishing Touch


Gerald is putting the finishing touches to Camille's piece montee.  He has applied large white flowers with touches of green and now the decorative icing.  The top of the piece montee depicts Camille's hobby - we'll see that tomorrow.

*****

Gérald met la touche finale à la pièce montée de Camille. Il a collé de grandes fleurs blanches avec des touches de vert et maintenant il pose le glaçage décoratif. Le sommet de la pièce représente le hobby de Camille - nous le découvrirons demain.


10 June 2014

Gérald Canet's 'Pièce montées' - Building up the Layers


The first layer is complete and now Gérald is building a decorative second layer to which he is adding sugared almonds. These are traditional in France but they also add strength to the pièce montée.

In the third photo, Papa Canet is keeping a close eye to make sure everything is horizontal.  Gérald learned his profession from his father, and his father learned it from his father. Three generations - the original patisserie was in Monaco.

*****

Le premier étage est terminé et maintenant Gérald en construit un deuxième niveau,  auquel il ajoute des dragées. C'est traditionnel en France mais cela renforce également la pièce montée.  

Dans la troisième photo, Papa Canet garde un œil attentif pour s'assurer que tout est horizontal.  Gérald a appris son métier de son père  et son père l'a appris du sien. Trois générations - la pâtisserie d'origine était à Monaco.


09 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' Sugar Strands


The caramelized sugar makes interesting work for a photographer, as does the reflection in the stainless steel saucepan.  In the last photo, you see the caramelized syrup. It's very important this is kept at the right temperature not allowed to burn.

*****

Le sucre caramélisé est un sujet  intéressant pour un photographe, comme  les reflets produits sur la casserole en acier inoxydable. Sur la dernière photo, vous voyez le sirop caramélisé. Il est très important de le  maintenir à la bonne température et de ne pas le laisser brûler.


08 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' - Assembly


Here Gerald has started to assemble the pièce montée.  He's using the caramelized sugar to attach each profiterole, first to the base and then he carefully starts to build the layers. 

*****

Voici Gerald qui a commencé à assembler la pièce montée. Il utilise le sucre caramélisé pour fixer chaque profiterole, d'abord sur la base, puis en montant soigneusement les niveaux.

07 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' - Dipping into Sugar


Gerald's father is dipping some of the  filled profiteroles into a caramelized sugar syrup and then into small pieces of sugar. Not all the profiteroles are dealt with in this way, as you will see later.  

*****

Le père de Gérald trempe les profiteroles dans un sirop de sucre caramélisé,  puis dans du  sucre en grains. Les profiteroles ne sont pas  toutes traitées de cette façon, comme vous le verrez plus tard.


06 June 2014

Gerald Canet's 'Pièces Montées' - Filling the profiteroles


A 'pièce montée' starts with the profiteroles. After they are baked, they are allowed to cool and then filled with a creme patissiere, in this case flavoured with Grand Marnier.  I tasted one - to die for!

*****

La « pièce montée » commence par  les profiteroles . Après leur cuisson , elles sont mises à refroidir et ensuite remplies avec une crème pâtissière, dans ce cas parfumée au Grand Marnier. J'en ai goûté une - à mourir!
 






05 June 2014

Gérald Canet's 'Pièces Montées'


If you want a 'pièce montée' for a wedding or a baptism, there's only one place to go in Menton and that's to master pâtissier, Gérald Canet. You'll find him in Menton's main market, the Halles Municipales.

A pièce montée is also known as a croquembouche - a word English speakers are more familier with, even though, of course the word is French!  The name comes from the French phrase 'croque en bouche' which means something that 'crunches in the mouth.'

A pièce montée is composed of profiteroles (choux pastry balls filled with a delicious creamy filling) piled into a cone and bound with caramel. It may also be decorated with sugared almonds, flowers or ribbons.

I was lucky enough to spend a few hours in Gérald's kitchens and was able to watch and photograph the process.

Come back tomorrow and we'll see how it all begins and later you'll meet Gerald and his father (their business has been running for three gererations).

*****

Si vous voulez une « pièce montée » pour un mariage ou un baptême, le seul endroit où aller à Menton  c'est chez le maître pâtissier, Gérald Canet. Vous le trouverez au marché principal de Menton, les Halles Municipales.

La pièce montée est également connue comme un croquembouche - un mot qui est plus familier aux anglophones même si  bien sûr, le mot est français! Le nom vient de l'expression française « croque en bouche », qui signifie quelque chose qui "craque dans la bouche."

Une pièce montée est composée de profiteroles (boules de pâte à choux remplies d'une délicieuse crème anglaise) empilées en forme de cône et consolidées avec du caramel. Elle peut également être décorée avec des dragées, des fleurs ou des rubans.

J'ai eu la chance de passer quelques heures dans l'atelier/laboratoire de Gérald et j'ai pu observer et photographier sa réalisation.

Revenez demain et nous verrons comment tout commence et plus tard vous rencontrerez Gerald et son père (leur entreprise fonctionne depuis trois générations).

04 June 2014

La Serre de la Madone - Donkey Ride


Donkey rides for the children, through the gardens of the Serre de la Madone, were part of the weekend's festivities. Wish I was a child...

*****

Des balades à dos d'âne pour les enfants à travers les jardins de la Serre de la Madone faisaient partie des festivités du week-end dernier.  J'aurais aimé être  une enfant ... 



03 June 2014

La Serre de la Madone - Philippe Mazza and the 'Chivas Regal'


Yesterday we saw Philippe Mazza and his Model T Ford from 1923.  He offered me a drink of this Chivas Regal at 10 in the morning! I declined. He insisted. 'Oh alright,' I said, 'just a sip.' He poured me an enormous slug and I took a sip. It was cold tea!

*****

Hier, nous avons vu Philippe Mazza et son Ford modèle T 1923. Il m'a offert un verre de ce Chivas Regal à 10 heures du matin! J'ai refusé. Il a insisté. J'ai dit" Eh bien d'accord, juste une goutte."  Il m'a versé une énorme part et j'en ai bu une gorgée.  C'était du thé froid!

02 June 2014

La Serre de la Madone - the 'Great White Hunter'


June is 'Garden Month' in Menton and it started with a massive plant sale at the Bastion and with two of Menton's most famous gardens 'en Fete.'

We are in the gardens of the Serre de la Madone and this is the 'Great White Hunter' Philippe Mazza posing alongside his fabulous 1923 Model T Ford.  He bought it from HSH Prince Rainier III of Monaco.

*****

Juin est « le Mois des Jardins " à Menton. Cela a commencé avec une grande vente de plantes au Bastion ainsi que  deux des plus célèbres jardins de Menton en fête.

Nous sommes dans les jardins de la Serre de la Madone et c'est le « Grand Chasseur Blanc" Philippe Mazza posant aux côtés de sa fabuleuse Ford Modèle T 1923. Il l'a achetée à SAS le Prince Rainier III de Monaco.



01 June 2014

Pink Ball


Looks like summer's here ...

*****

On dirait que l'été est là ...

31 May 2014

Scene in Gorbio


Old vine, old gate and a lazy cat in Gorbio village.

*****

Une vieille vigne, une ancienne porte et un chat paresseux dans le village de Gorbio.


30 May 2014

Slatted shade


Visitors love to sit in the shade of this slatted roof on the forecourt of the Jean Cocteau Museum in Menton.

*****

Les visiteurs aiment à s'asseoir à l'ombre de ce toit à lamelles sur le parvis de Musée Jean Cocteau à Menton.


29 May 2014

Ruin with irises


A derelict house in Gorbio currently undergoing restoration.

*****

 A Gorbio, une maison en ruine actuellement en cours de restauration.


28 May 2014

Menton and beyond ...


This was taken yesterday afternoon on the Route DFL from Gorbio to Roquebrune. Menton is in the foreground and beyond is Italy. A slightly hazy day so not a lot of clarity but even so it's always beautiful!

*****

Ceci a été pris hier après-midi sur la route DFL entre Gorbio et  Roquebrune. Menton est au premier plan et l'Italie au-delà. Une journée légèrement brumeux, donc pas beaucoup de clarté mais c'est quand même toujours beau!

27 May 2014

Lunch in the sun


Lunch in the Old Town, overlooking Place aux Herbes.

*****

Déjeuner dans la vieille ville, donnant sur la place aux Herbes.

26 May 2014

Wild garlic


Wild garlic - so simple, so beautiful.

*****

L'ail sauvage - si simple, si beau.

25 May 2014

Five a Day ...


Place du Cap. A basket of fresh vegetables and fruit alongside the menu to entice the passing public.

*****

Place du Cap. Un panier de fruits et de légumes frais à côté du menu pour séduire le public.

24 May 2014

Jonathan Livingston Seagull


 “The gull sees farthest who flies highest”

  ~ Richard Bach, Jonathan Livingston Seagull

*****

"Le goéland qui voit le plus loin vole le plus haut"

Related Posts with Thumbnails