27 July 2014

'Le Weekend Africain' - Woodstock!


'Le Weekend Africain' in Gorbio. An hour or so before the food was due to be served the heavens opened and it rained - and it rained and rained.  Would there be an African meal?  Would there be a concert? 

You'll have to come back to find out ...

*****

Le Week-end Africain » à Gorbio. Une heure ou deux avant  l'heure prévue pour le repas, l'eau du ciel est arrivée et il a plu, il a plu, il a plu. Le repas Africain aura-t-il lieu? Y aura-t-il un concert?
 

Si vous revenez demain vous le saurez ......

26 July 2014

Le Weekend Africain in Gorbio - the Group Sing Sing family


Last night's concert in Gorbio was cancelled because of rain, and then the rain stopped and suddenly we heard the sounds of drums. The Senegalese musicians and dancers of the group Sing Sing family performed for us and they were great! Of course the chairs were wet and most of the audience stood but it didn't matter. And then it rained again ....

Let's hope for better weather tonight. Thanks so much to the musicians and dancers. You were fabulous!

*****

Le concert de la nuit dernière à Gorbio avait été annulé en raison de la pluie mais la pluie s'étant arrêtée, tout à coup nous avons entendu les sons de tambours. Les musiciens et danseurs sénégalais du groupe familiale 'Sing Sing' ont joué pour nous et ils étaient super! Bien sûr, les chaises étaient humides et la plupart des spectateurs se tenaient debout mais cela n'avait pas d'importance. Et puis il pleuvait encore ....

Espérons une meilleure météo ce soir. Merci beaucoup aux musiciens, chanteurs et danseurs. Vous étiez fabuleux!

 

25 July 2014

The African Weekend!



Today and tomorrow - le Week-end Africain in Gorbio village. And this year features the music and dance of Senegal. Don't miss it!

I wonder if the lady with the nice knees will be in the audience ...?

*****

Aujourd'hui et demain - c'est le Week-end Africain au village de Gorbio. Et cette année,  la musique et la danse du Sénégal seront en vedette. Ne le manquez pas!

Je me demande si cette dame aux beaux genoux sera dans le public ... ?


24 July 2014

The Old 2 CV


This lovely old 2 CV in Gorbio looks like its seen better days.  The squash loves it!

*****

Cette vieille et belle 2 CV à Gorbio a connu des jours meilleurs. Cette courge l'aime!

23 July 2014

Love on a Bike


Vroom vroom ...

*****

Vroum vroum ...

22 July 2014

Time for the Old


Shopping - and everything else -  takes longer when you are old. 

*****

Faire des courses - ou tout autre chose - prend plus de temps quand on est vieux!

21 July 2014

Claude Monet and the bridge at Dolceacqua


This is Dolceacqua's famous humpback stone medieval bridge and in the lower left hand corner Claude Monet's painting of it. Monet visited Dolceacqua, along with Renoir, in 1884.  Monet described the bridge as 'a jewel of lightness.'

*****

Voici le fameux pont médiéval à dos d'âne en pierre de Dolceacqua et dans le coin inférieur gauche, la peinture  de celui-ci par  Claude Monet. Monet a visité Dolceacqua avec Renoir et il a décrit le pont comme un " bijou de légèreté ".

20 July 2014

Gone fishin'


A fisherman in the River Roya at Ventimiglia. In fact this is the estuary leading to the sea. Note the swans and the cygnets on the sand bank.

*****

Un pêcheur dans la rivière la Roya à Vintimille. En fait, c'est son estuaire menant à la mer. Notez les cygnes et leurs petits sur le banc de sable.

19 July 2014

A Rocky Bed


Sunbathing on the rocks at Balzi Rossi which is at the border between Menton and Italy.

*****

Bain de soleil sur les rochers de Balzi Rossi près de la frontière entre Menton et l'Italie.

18 July 2014

Apricale


Apricale is one of those Italian villages, just across the border from Menton, that makes you gasp as you drive towards it.

*****

Apricale est un de ces villages italiens, pas loin de la frontière de Menton, qui vous tient en haleine pendant que vous vous dirigez vers lui.


17 July 2014

Girl on a Bike


A smile from a pretty girl on a bike.  She's riding down the ramp having crossed over the River Roya in Ventimiglia.

*****

Le sourire d'une jolie fille sur un vélo. Elle descend la rampe après avoir traversé la rivière la Roya à Vintimille.


16 July 2014

Puntarelle


This is puntarelle which is a Roman speciality - seen here in Ventimiglia market. A member of the chicory family and apparently has the sharp taste of endive with a hint of fennel. Next time I'll buy one instead of photographing it!

*****

Voici de la  puntarelle qui est une spécialité de Rome - vue ici dans le marché de Vintimille. Elle fait partie de la famille de la chicorée et elle a, parait-il, le goût piquant de l'endive avec un soupçon de fenouil. La prochaine fois, au lieu de la photographier,  j'en achèterai!

15 July 2014

Promenade Le Corbusier - Parasol Pines


Parasol pines line the rocky shoreline between the point of Roquebrune-Cap-Martin and Monaco. That's Monaco across the bay. Photo taken from the Promenade le Corbusier.

*****

Des pins parasols bordent le rivage rocheux entre la pointe de Roquebrune-Cap-Martin et Monaco. De l'autre côté de la baie, c'est Monaco. La photo a été prise depuis la Promenade Le Corbusier.


14 July 2014

A Village Wedding - Long Life and Happiness to Aurélie et Frédéric


Our last look at the Gorbio wedding of Aurélie et Frédéric as the radiant bride turns to give us a beautiful smile.

Thankyou so much to Aurélie et Frédéric for allowing me to share the joy of their wedding and to wish them all the happiness in the world for their future together. 

And of course thank you to Naila and Yvan of the fabulous Restaurant Beausejour.


*****

Notre dernier regard sur le mariage d'Aurélie et de Frédéric à Gorbio  alors que la mariée rayonnante se tourne pour nous offrir un beau sourire.   

Merci beaucoup à Aurélie et Frédéric qui m'ont  permis de partager la joie de leur mariage et  souhaitons leur tout le bonheur du monde pour leur avenir ensemble. 

Et bien sûr merci à Naïla et Yvan du fabuleux restaurant Le Beauséjour.





13 July 2014

A Village Wedding - Childhood


'One of the luckiest things that can happen to you is, I think, to have a happy childhood.'

~ Agatha Christie

*****

'Une des choses les plus heureuses qui peut vous arriver c' est,  je pense,  d'avoir une enfance heureuse.'  

~ Agatha Christie

12 July 2014

A Village Wedding - the Magic of the Night


The village of Gorbio is always beautiful but at night it has a certain magic.  And with a wedding party in the main square, of course, it is entrancing.  Here, the bride and groom are walking around the tables talking to their guests.

*****

Le village de Gorbio est toujours beau mais la nuit, il a une certaine magie.  Et bien sûr, avec une fête de mariage sur la place principale, il est envoûtant. Ici, la mariée et le marié se promènent autour des tables pour parler avec leurs invités.

11 July 2014

A Village Wedding - Night Games


Night has fallen.  The adults dine whilst the children play.

*****

La nuit est tombée. Les adultes dînent pendant que les enfants jouent.

10 July 2014

A Village Wedding - the Menu


It's time to eat!  And as always at the Restaurant Beausejour in Gorbio village, you eat well! They have a Michelin 'Fourchette' after all. 

This is the first course - a 'farandole' of local specialities: barbajuan, raw ham, aubergine fritters, salad, melon, a coulis of tomato, basil, topped with a passion flower.  And the bride, like everyone else, takes a photograph.

The rest of the menu:  Filet of beef with thyme, served with a cepes sauce and three delicious vegetables.

A cheese plate served with mesclun and walnuts.

For dessert: A gourmet platter: Profiteroles with hot chocolate, almond effilées, tarte tatin, creme anglais, sorbet, coulis de fruit, creme chantilly, Caramel Blond.

And to drink: Le Fregalon Rouge and le Fregalon Rose from Provence, champagne, coffee and Limoncello.

*****

C'est le moment du repas! Et comme toujours au restaurant Le Beauséjour au village de Gorbio, on mange bien! Ils ont " une  Fourchette " au Michelin tout de même!   

Voici le premier plat - une « farandole » de spécialités locales: barbajuan, jambon cru, beignets d'aubergines, salade, melon, et coulis de tomate, basilic, décorée d'une fleur de la Passion. Et la mariée, comme tout le monde, prend une photo.  

Le suite du menu: Filet de boeuf au thym, servi avec une sauce aux cèpes et trois délicieux légume.  

Plateau de fromages servi avec du mesclun aux noix.  

Pour le dessert:  Une assiette gourmande avec profiteroles au chocolat chaud, amandes effilées, tarte tatin, crème anglaise, sorbe , coulis de fruits, crème chantilly, Caramel Blond.   

Pour les boissons: Frégalon Rouge et  Frégalon Rosé de Provence, Champagne, café et Limoncello.
 


09 July 2014

A Village Wedding - the Photographer's Nail Polish


There were two official photographers at the wedding.  Both great guys and so friendly.  I was much taken with this one's nail polish, not to mention that interesting contraption that joins the camera to his eye.

*****

Il y avait deux photographes officiels au mariage. Tous les  deux  étaient vraiment sympathiques. J'ai été très intéressée par  le vernis à ongles de celui-ci, pour ne pas mentionner que le drôle d'engin qui reliait  l'appareil à son oeil.

08 July 2014

A Village Wedding - Balloons


Balloons, inscribed with the names of the newly weds, will later be released into the sky - a magic moment. 

*****

Des ballons, portant les noms des jeunes mariés, seront ensuite lâchés dans le ciel - un moment magique.

Related Posts with Thumbnails