04 August 2014

Le Weekend Africain - the Mayor's T-Shirt



We're approaching the end of our time with the fabulous perforamers of the Sing Sing Family.  The Mayor of Gorbio, Michel Isnard gets up on stage, along with Alain Porre, 3rd Adjoint (he's wearing the gold outfit from Senegal.

The Mayor's t-shirt says 'If you piss me off,  I'm going back to Senegal.'

*****

Nous approchons de la fin du moment passé avec les fabuleux spectacles du groupe Sing Sing Family. Le maire de Gorbio, Michel Isnard monte sur la scène, avec Alain Porre, 3ème Adjoint (il est vêtu d'or rapporté du Sénégal).


03 August 2014

Le Weekend Africain - the Girls


The girls pull their skirts up, almost take off their shirts. Sabar dancing from Senegal has been described 'more sexual than any dancing seen on MTV.'

*****

Les filles relèvent leurs jupes et enlèvent presque leurs chemises. La danse  Sabar du Sénégal est décrite comme 'la plus sexuelle de toutes les danses vues sur MTV.'

02 August 2014

Le Weekend Africain - the Happy Sabar Drummer


'Music, in performance, is a type of sculpture. The air in the performance is sculpted into something.' 

                       ~ Frank Zappa

                                                                      
«La musique, dans un spectacle, est un type de sculpture. La mélodie dans un spectacle est sculptée comme de la matière »

01 August 2014

Le Weekend Africain - Fly!


These guys don't jump - they fly!

*****
 
Ces  danseurs là ne sautent pas - ils volent!

31 July 2014

Le Weekend Africain - Maf Faye


Meet Maf Faye, artistic director of the group, Sing Sing Family. He is playing a sabar drum which is a common musical instrument in Senegal.  It's played with one bare hand and one small stick, which produces the instrument's distinctive crack. The bàkks, (rhythmic phrases) played by sabar drummers is said to originate from imitations of spoken words.

*****

Voici Maf Faye, directeur artistique du groupe Sing Sing Family. Il joue du sabar qui est un genre de tambour  commun au Sénégal. Il joue avec une main nue et un petit bâton, qui produit un bruit  caractéristiquede l'instrument. Les bàkks, (phrases rythmiques) jouées par des batteurs de sabar sont parait-il des imitations des mots parlés.


30 July 2014

Le Weekend African - Sassy Lady


Another of the fabulous dancers with the group, 'Sing Sing Family' from Senegal who performed in Gorbio on the weekend.

*****

Une des fabuleuses danseuses du groupe 'Sing Sing Family' du Sénégal qui s'est produit à Gorbio pendant  le week-end.



29 July 2014

'Le Weekend Africain - the Sing Sing Family


The rain stopped, the sky brightened and we dined under the stars on 'Poulet Coco.'

And then the drums started and we were transported to Senegal by the amazing Sing Sing Family group and their artistic director, Maf Faye.  And as you can see - it was fabulous!

*****

La pluie a cessé , le ciel s'est éclairci et nous avons dîné sous les étoiles " Poulet Coco " au menu.

Et puis les tambours ont résonné et nous avons été transportés au Sénégal par l'incroyable groupe  "Sing Sing Family" et son directeur artistique, Maf Faye. Et comme vous pouvez le voir - c'était fabuleux!

28 July 2014

'Le Weekend Africain' - Rain Dance


If the rain doesn't stop, the African dinner and the performance by the Senegalese group will have to be cancelled. Alain Porre, 3rd Adjoint to the Mayor of Gorbio decides to take matters into his own hands. He gets up on the stage and performs a rain dance to appease the rain gods. Auriane and young Alexander are happy to help.

Meanwhile, the guys behind the bar find an interesting way of keeping dry.

*****

Si la pluie ne s'arrête pas, le dîner africain et la représentation du groupe sénégalais devront être annulés. Alain Porre, 3ème Adjoint au Maire de Gorbio, décide alors de prendre les choses en mains! Il monte  sur la scène et pour apaiser les Dieux, il effectue une danse de la pluie. Auriane et le jeune Alexandre sont heureux de l'aider.

Pendant ce temps, les serveurs derrière le bar ont trouvé  un moyen intéressant pour rester au sec. 



27 July 2014

'Le Weekend Africain' - Woodstock!


'Le Weekend Africain' in Gorbio. An hour or so before the food was due to be served the heavens opened and it rained - and it rained and rained.  Would there be an African meal?  Would there be a concert? 

You'll have to come back to find out ...

*****

Le Week-end Africain » à Gorbio. Une heure ou deux avant  l'heure prévue pour le repas, l'eau du ciel est arrivée et il a plu, il a plu, il a plu. Le repas Africain aura-t-il lieu? Y aura-t-il un concert?
 

Si vous revenez demain vous le saurez ......

26 July 2014

Le Weekend Africain in Gorbio - the Group Sing Sing family


Last night's concert in Gorbio was cancelled because of rain, and then the rain stopped and suddenly we heard the sounds of drums. The Senegalese musicians and dancers of the group Sing Sing family performed for us and they were great! Of course the chairs were wet and most of the audience stood but it didn't matter. And then it rained again ....

Let's hope for better weather tonight. Thanks so much to the musicians and dancers. You were fabulous!

*****

Le concert de la nuit dernière à Gorbio avait été annulé en raison de la pluie mais la pluie s'étant arrêtée, tout à coup nous avons entendu les sons de tambours. Les musiciens et danseurs sénégalais du groupe familiale 'Sing Sing' ont joué pour nous et ils étaient super! Bien sûr, les chaises étaient humides et la plupart des spectateurs se tenaient debout mais cela n'avait pas d'importance. Et puis il pleuvait encore ....

Espérons une meilleure météo ce soir. Merci beaucoup aux musiciens, chanteurs et danseurs. Vous étiez fabuleux!

 

25 July 2014

The African Weekend!



Today and tomorrow - le Week-end Africain in Gorbio village. And this year features the music and dance of Senegal. Don't miss it!

I wonder if the lady with the nice knees will be in the audience ...?

*****

Aujourd'hui et demain - c'est le Week-end Africain au village de Gorbio. Et cette année,  la musique et la danse du Sénégal seront en vedette. Ne le manquez pas!

Je me demande si cette dame aux beaux genoux sera dans le public ... ?


24 July 2014

The Old 2 CV


This lovely old 2 CV in Gorbio looks like its seen better days.  The squash loves it!

*****

Cette vieille et belle 2 CV à Gorbio a connu des jours meilleurs. Cette courge l'aime!

23 July 2014

Love on a Bike


Vroom vroom ...

*****

Vroum vroum ...

22 July 2014

Time for the Old


Shopping - and everything else -  takes longer when you are old. 

*****

Faire des courses - ou tout autre chose - prend plus de temps quand on est vieux!

21 July 2014

Claude Monet and the bridge at Dolceacqua


This is Dolceacqua's famous humpback stone medieval bridge and in the lower left hand corner Claude Monet's painting of it. Monet visited Dolceacqua, along with Renoir, in 1884.  Monet described the bridge as 'a jewel of lightness.'

*****

Voici le fameux pont médiéval à dos d'âne en pierre de Dolceacqua et dans le coin inférieur gauche, la peinture  de celui-ci par  Claude Monet. Monet a visité Dolceacqua avec Renoir et il a décrit le pont comme un " bijou de légèreté ".

20 July 2014

Gone fishin'


A fisherman in the River Roya at Ventimiglia. In fact this is the estuary leading to the sea. Note the swans and the cygnets on the sand bank.

*****

Un pêcheur dans la rivière la Roya à Vintimille. En fait, c'est son estuaire menant à la mer. Notez les cygnes et leurs petits sur le banc de sable.

19 July 2014

A Rocky Bed


Sunbathing on the rocks at Balzi Rossi which is at the border between Menton and Italy.

*****

Bain de soleil sur les rochers de Balzi Rossi près de la frontière entre Menton et l'Italie.

18 July 2014

Apricale


Apricale is one of those Italian villages, just across the border from Menton, that makes you gasp as you drive towards it.

*****

Apricale est un de ces villages italiens, pas loin de la frontière de Menton, qui vous tient en haleine pendant que vous vous dirigez vers lui.


17 July 2014

Girl on a Bike


A smile from a pretty girl on a bike.  She's riding down the ramp having crossed over the River Roya in Ventimiglia.

*****

Le sourire d'une jolie fille sur un vélo. Elle descend la rampe après avoir traversé la rivière la Roya à Vintimille.


16 July 2014

Puntarelle


This is puntarelle which is a Roman speciality - seen here in Ventimiglia market. A member of the chicory family and apparently has the sharp taste of endive with a hint of fennel. Next time I'll buy one instead of photographing it!

*****

Voici de la  puntarelle qui est une spécialité de Rome - vue ici dans le marché de Vintimille. Elle fait partie de la famille de la chicorée et elle a, parait-il, le goût piquant de l'endive avec un soupçon de fenouil. La prochaine fois, au lieu de la photographier,  j'en achèterai!

Related Posts with Thumbnails