30 October 2014

Christophe - le 'Potato Man!'


A happy smiling Christophe - Menton's Potato Man!  Purveyor of every type of potato, onion and garlic your heart or stomach desires. And he sings if you ask him...

You'll find Christophe in the Municipal Market.

*****

Christophe  heureux et souriant: c'est le 'Potato Man' de Menton! Pourvoyeur de tous les types de pommes de terre, d'oignons et d'ail qui font envie à votre cœur ou à votre estomac. Et il chante si vous le lui demandez ... 

Vous trouverez Christophe dans les Halles du marché municipal.
 

29 October 2014

Colours of Autumn


You'll find the 17th century Chateau of the Counts of Malaussène at the top of Gorbio village.  Photographed yesterday, the Virginia Creeper that covers the facade is changing into its autumn colours. 

***** 

Le Château du 17 ème siècle des Comtes de Malaussène se trouve au sommet du village de Gorbio. Photographiée hier, la vigne vierge qui en couvre la façade est en train de changer pour prendre ses couleurs d'automne.


28 October 2014

Scrabble at Dusk


If you play Scrabble seriously then you must have a dictionary. It's dusk. Isn't this the perfect place to play before going home to dinner.

*****

Si vous jouez sérieusement au Scrabble vous devez avoir un dictionnaire. C'est le crépuscule. N'est-ce pas l'endroit idéal pour jouer avant de rentrer pour dîner?



27 October 2014

Sunset in Menton


If there is a spectacular sunset in Menton (and there are lots)  you may well find another photographer doing the same thing as you!

*****

Si  un coucher de soleil spectaculaire se produit à Menton (et il y en a beaucoup), vous découvrirez peut-être un autre photographe faisant la même chose que vous!


26 October 2014

Fete du Four - Kisses


Another of the many things I love about France is that everyone kisses everyone.  Even if one is in the middle of carving the meat.  Oleg plonks a big fat kiss on his friend, Antoine.

*****

Une autre des nombreuses choses que j'aime en France c'est que tout le monde s'embrasse. Même si l'on est en plein milieu de découpage de viande!. Oleg fait un gros bisou à son ami Antoine.




25 October 2014

Fete du Four - Sharing


At the Fete of the Ancient Communal Oven in Gorbio,  everyone shares their food with everyone else.  You can end up eating an awful lot more than you intended! But it's too good to say 'no!'

*****

A la Fête du Vieux Four Communal à Gorbio, tous les convives partagent leurs plats avec les autres. On finit  par manger énormément bien plus que ce l'on pensait! Mais c'est trop délicieux pour  dire «non!' 

24 October 2014

Fete du Four - Yvonne and Antoine


The ageless Antoine and Yvonne share a kiss during the Fete du Four in Gorbio. Some of you will remember 11 year old Paloma who I love to photograph - Antoine and Yvonne are her great grandparents.

*****

Toujours jeunes, Antoine et Yvonne partagent un baiser lors de la Fête du Four à Gorbio. Certains d'entre vous se souviendront de Paloma, 11 ans que j'aime photographier - Antoine et Yvonne sont ses arrières-grands-parents.

23 October 2014

Fete du Four - Planning a Hold-up


Watch out! Looks like the village children are planning a raid! (note the gun and the sword)

*****

Attention! On dirait que les enfants du village planifient un braquage! (noter le fusil et l'épée)

22 October 2014

Fete du Four - Roast Lamb and Flageolet Beans


Not everyone ate the wild boar. Here Gilbert is carrying a dish of roast lamb with flageolet beans from the ancient oven to a table.

*****

Le sanglier n'a pas été dégusté par tout le monde. Voici Gilbert portant un gigot d'agneau rôti avec des flageolets depuis le vieux four à la table.

21 October 2014

Fete du Four - Wild Boar


Antoine carves the meat, burnt on the outside but pink inside. The meat is wild boar killed by village hunters.

*****

Antoine découpe la viande, brûlée à l'extérieur mais rose à l'intérieur. C'est la viande d'un sanglier tué par les chasseurs du village.

20 October 2014

Fete du Four - The Mayor and the Meat


The meat has finished roasting and Michel (the Mayor of Gorbio) and Antoine carry the dishes on an enormous makeshift tray to the waiting villagers.

*****

La viande finit de rôtir dans le vieux four.  Michel (le maire de Gorbio) et Antoine portent des plats sur un énorme plateau de fortune aux villageois qui attendent.

19 October 2014

Fete du Four - the Bread


Is there anything as good as home-made bread freshly baked in Gorbio's ancient oven?

*****

Y a t-il quelque chose de meilleur  que le pain fait maison fraîchement cuit dans l' ancien four de Gorbio?


18 October 2014

Fete du Four - the Ancient Oven and Franco



The building that houses the ancient oven is small. And dark. And very very hot! Franco is pulling out a cooked dish on the paddle, which you see has an incredibly long handle - he's making sure he doesn't hit anything with it. The length of the paddle (and it's longer than you see in this photo) gives you an idea of how deep the oven is.

*****

 Le bâtiment  qui abrite l' ancien four est petit. Et sombre. Et très très chaud! Franco retire un plat cuisiné sur la palette laquelle comme on le voit,  a un manche incroyablement long - il s'assure qu'il ne touche pas quelque chose avec elle. La longueur de la palette (et c'est plus que ce que l'on voit sur cette photo)  donne une idée de la profondeur du four.


17 October 2014

Fete du Four - Lunch under the Olive Trees


One of my favourite fêtes in Gorbio is the Fete du Four (the oven). It's the one day in the year when the ancient village oven is lit.  We all bring food, some will be cooked in the oven, others will bring salads and desserts. And of course there are aperitifs and lots of wine.  The Fete takes place under the olive trees in the square at the top of the village and it's only for those who live in Gorbio. So come
along with me and enjoy.

More tomorrow ...

*****
Une de mes fêtes favorites à Gorbio est la Fête du  Four. C'est le seul jour de l'année où l'ancien four du village est allumé. Tout le monde amène un ou plusieurs plats dont  certains seront cuits dans le four, d'autres apportent  des salades ou  des desserts. Et bien sûr il y a des apéritifs et beaucoup de vin. La Fête a lieu sous les oliviers de la place en haut du village et elle est organisée seulement pour ceux qui vivent au village. Alors, venez avec moi et profitez de.


Plus demain ...

16 October 2014

Chocolat Poulain


Chocolat Poulain is one of the oldest brands of chocolate in France. The icon of the brand is a jumping foal, which is a wordplay on the creator's name "Poulain", which is French for foal.

Victor-Auguste Poulain began the mass production of chocolate in 1848 in Blois, France, before forming a limited company in 1893. He believed that a commercial future in chocolate would be found by selling to the masses and was innovative in industrialising the production of chocolate and in widespread marketing campaigns targeting children and families.

The company was bought by Cadbury Schweppes in 1988.

*****

Le Chocolat Poulain est une des plus anciennes marques de chocolat en France. L'icône de la marque est un poulain qui saute, c'est un jeu de mots avec le nom du créateur "M. Poulain".

Victor-Auguste Poulain a commencé la production industrielle de chocolat en1848 à Blois, en France, avant de fonder une société à responsabilité limitée en 1893. Il pensait  que l'avenir commercial du chocolat se développerait par la vente au grand public et il a innové en industrialisant sa production  et en multipliant des campagnes de marketing ciblant les enfants et les familles.

La société a été rachetée par Cadbury Schweppes en 1988.

15 October 2014

Fern in a Pot


'The best things in life aren’t things.'

~ Art Buchwald

'Les meilleures choses dans la vie ne sont pas des choses.' 

14 October 2014

La Fête de la Branda - a Child of the Village


People are gathering in Gorbio's village square for the Fete de la Branda. Little Soumaya sees me, runs towards the camera and nearly knocks me over! She loves having her photo taken and also teasing me!

*****

Les gens se rassemblent sur ​​la place du village de Gorbio pour la Fête de la Branda. La petite Soumaya me voit, se dirige vers l'appareil photo et vient  presque se frapper à moi! Elle aime être photographiée et aussi me taquiner!

13 October 2014

A Bar in Dolceacqua



'You may have the universe if I may have Italy' 


~ Guiseppe Verdi (1813 - 1901)

'Vous pouvez avoir l'univers si je peux avoir l'Italie.'

12 October 2014

Monument aux Morts


A young boy plays with a stone near Roquebrune's Monument to the Dead. Too many names from too many wars.

*****

Un jeune garçon joue avec une pierre près du Monument aux Morts de Roquebrune. Trop de noms pour trop de guerres.

11 October 2014

Le Masaguen at Roquebrune village


You are looking at what used to be the post office in the medival village of Roquebrune. It's now a very pretty village shop that sells groceries with excellent bread, fresh fruit and vegetables. Meet Nathalie the owner who told me that the name 'le Masaguen' means 'shop' in the Roquebrune dialect.  You can see how close the word is to the French word for shop, 'magasin.'

*****

Vous voyez  ce qui était autrefois le bureau de poste du village médiéval de Roquebrune. C'est maintenant une très jolie boutique du village qui vend de l'épicerie avec d'excellents pains, fruits et légumes frais. Voici Nathalie la propriétaire qui m'a dit que le nom de la boutique "le Masaguen " signifie "le Magasin" en dialecte Roquebrunois. Vous pouvez remarquer comme les deux mots sont proches.

Related Posts with Thumbnails