09 November 2014

Family Life in Gorbio


Jacqueline is the lady in Gorbio village who grows vegetables, keeps chickens and has a pet lamb. Here she is with her granddaughter, Valmatea. 

*****

Jacqueline est une dame du village de Gorbio qui cultive des légumes, élève des poulets et a un agneau comme animal de compagnie. Ici, elle est avec sa petite-fille, Vaimatea.

08 November 2014

Game of Stones


This is the second photo from a few I took of this little boy playing with a stone near the Monument to the Fallen in Roquebrune village.  It's nice to see a child playing with something that isn't a portable device.

The first photo can be seen HERE.

*****

Ceci est la deuxième photo parmi d'autres que j'ai prises de ce jeune garçon jouant avec une pierre, près du monument aux morts du village de Roquebrune. Il est agréable de voir un enfant jouant avec quelque chose qui est pas un appareil portable.
La première photo peut être vu ICI.

07 November 2014

Bussana Vecchia - the Pipes of Pan


The Pipes of Pan on an ancient wall in Bussana Vecchia, the village that was destroyed in an earthquake in 1887.

*****

Les Flûtes de Pan sur un ancien mur de Bussana Vecchia , le village qui a été détruit dans un tremblement de terre en 1887 .

06 November 2014

The Dog with the Yellow Glasses!



Someone has put a pair of yellow spectacles (they are made of paper) on the French bulldog in the photo!  Thanks Sandrine for telling me about it. I popped down to Menton yesterday to take a snap - rain or no rain! I wouldn't normally promote my own photos with so many amazing photographers exhibiting, but I couldn't resist showing you the yellow spectacles.

There are only 10 days left for you to visit the Jardin Bioves in Menton and see the exhibition of 80 photographs by 26 photographers - members of PhotoMenton, Collectif Photon de Nice and Club Image de Monaco. After that, it's all systems go for PhotoMenton in the Palais de l'Europe which starts on the 15th November.

You may recall I featured the expo in the Jardin Bioves HERE - and in small photo on left.

*****

Quelqu'un a mis une paire de lunettes jaunes (elles sont faites en papier) sur le bouledogue français de la photo! Merci Sandrine pour m'avoir prévenue de cela. J'ai filé à Menton hier pour  prendre ce clin d'oeil - avec  pluie ou sans  pluie! Normalement, je ne veux  pas promouvoir mes propres photos parmi tant de photographies étonnantes présentées, mais je ne pouvais pas résister à vous montrer les lunettes jaunes.

Il ne vous  reste plus que 10 jours pour visiter le Jardin Biovès à Menton et voir l'exposition de 80 photographies de 26 photographes - membres de PhotoMenton, Collectif Photon de Nice et de Monaco Image Club. Après cela, tout ira  dans le Palais de l'Europe pour PhotoMenton  qui commence le 15 Novembre.

Vous vous souvenez  j'ai montré cette expo dans le Jardin Biovès
ICI et dans petit photo a gauche.

05 November 2014

The Span Bridge in Dolceacqua


Recently I posted a photo of the beautiful span bridge in Dolceacqua. (on left) The water was absolutely still water giving a perfect reflection.  But actually I prefer this - love a slight wobble in the reflected buildings...!

*****

Récemment, j'ai posté une photo du bon pont en dos d'âne de Dolceacqua. (a gauche) L'eau était absolument immobile, cela avait donné un reflet parfait . Mais en fait, je préfère ceci - j'aime une légère oscillation dans les bâtiments réfléchis ... !

04 November 2014

Raking the Sand


There are probably worse jobs in the world than raking sand on one of Menton's private beaches ...

*****

Dans le monde, il existe  des emplois probablement pires  que celui de ratisser le sable sur une des plages privées de Menton ...

03 November 2014

Cat on Marble


Black and white in the cemetery.

*****

Noir et blanc dans le cimetière.

02 November 2014

Steeple x Two


Two of Menton's magnificent steeples. Photo taken from the Cemetery of the old Chateau.

*****

Deux des magnifiques clochers de Menton. Photo prise depuis le cimetière du vieux château.



01 November 2014

Messing about in Boats


'... there is nothing — absolutely nothing — half so much worth doing as simply messing about in boats.'

'The Wind in the Willows' by Kenneth Grahame

*****

"... Il n’y a rien de plus délicieux au monde, mais absolument rien vous m’entendez, de simplement de traînasser dans une barque.»


'Le Vent dans les Saules' de Kenneth Grahame


31 October 2014

The Silk Floss Tree


This beautiful tree is to be found near the Musee Cocteau. It's called the Silk Floss tree, or in Latin, Chorisia Speciosa.

*****

Ce bel arbre se trouve près du musée Cocteau. On l'appelle l'arbre de Soie, ou en latin, Chorisia Speciosa.

30 October 2014

Christophe - le 'Potato Man!'


A happy smiling Christophe - Menton's Potato Man!  Purveyor of every type of potato, onion and garlic your heart or stomach desires. And he sings if you ask him...

You'll find Christophe in the Municipal Market.

*****

Christophe  heureux et souriant: c'est le 'Potato Man' de Menton! Pourvoyeur de tous les types de pommes de terre, d'oignons et d'ail qui font envie à votre cœur ou à votre estomac. Et il chante si vous le lui demandez ... 

Vous trouverez Christophe dans les Halles du marché municipal.
 

29 October 2014

Colours of Autumn


You'll find the 17th century Chateau of the Counts of Malaussène at the top of Gorbio village.  Photographed yesterday, the Virginia Creeper that covers the facade is changing into its autumn colours. 

***** 

Le Château du 17 ème siècle des Comtes de Malaussène se trouve au sommet du village de Gorbio. Photographiée hier, la vigne vierge qui en couvre la façade est en train de changer pour prendre ses couleurs d'automne.


28 October 2014

Scrabble at Dusk


If you play Scrabble seriously then you must have a dictionary. It's dusk. Isn't this the perfect place to play before going home to dinner.

*****

Si vous jouez sérieusement au Scrabble vous devez avoir un dictionnaire. C'est le crépuscule. N'est-ce pas l'endroit idéal pour jouer avant de rentrer pour dîner?



27 October 2014

Sunset in Menton


If there is a spectacular sunset in Menton (and there are lots)  you may well find another photographer doing the same thing as you!

*****

Si  un coucher de soleil spectaculaire se produit à Menton (et il y en a beaucoup), vous découvrirez peut-être un autre photographe faisant la même chose que vous!


26 October 2014

Fete du Four - Kisses


Another of the many things I love about France is that everyone kisses everyone.  Even if one is in the middle of carving the meat.  Oleg plonks a big fat kiss on his friend, Antoine.

*****

Une autre des nombreuses choses que j'aime en France c'est que tout le monde s'embrasse. Même si l'on est en plein milieu de découpage de viande!. Oleg fait un gros bisou à son ami Antoine.




25 October 2014

Fete du Four - Sharing


At the Fete of the Ancient Communal Oven in Gorbio,  everyone shares their food with everyone else.  You can end up eating an awful lot more than you intended! But it's too good to say 'no!'

*****

A la Fête du Vieux Four Communal à Gorbio, tous les convives partagent leurs plats avec les autres. On finit  par manger énormément bien plus que ce l'on pensait! Mais c'est trop délicieux pour  dire «non!' 

24 October 2014

Fete du Four - Yvonne and Antoine


The ageless Antoine and Yvonne share a kiss during the Fete du Four in Gorbio. Some of you will remember 11 year old Paloma who I love to photograph - Antoine and Yvonne are her great grandparents.

*****

Toujours jeunes, Antoine et Yvonne partagent un baiser lors de la Fête du Four à Gorbio. Certains d'entre vous se souviendront de Paloma, 11 ans que j'aime photographier - Antoine et Yvonne sont ses arrières-grands-parents.

23 October 2014

Fete du Four - Planning a Hold-up


Watch out! Looks like the village children are planning a raid! (note the gun and the sword)

*****

Attention! On dirait que les enfants du village planifient un braquage! (noter le fusil et l'épée)

22 October 2014

Fete du Four - Roast Lamb and Flageolet Beans


Not everyone ate the wild boar. Here Gilbert is carrying a dish of roast lamb with flageolet beans from the ancient oven to a table.

*****

Le sanglier n'a pas été dégusté par tout le monde. Voici Gilbert portant un gigot d'agneau rôti avec des flageolets depuis le vieux four à la table.

21 October 2014

Fete du Four - Wild Boar


Antoine carves the meat, burnt on the outside but pink inside. The meat is wild boar killed by village hunters.

*****

Antoine découpe la viande, brûlée à l'extérieur mais rose à l'intérieur. C'est la viande d'un sanglier tué par les chasseurs du village.

Related Posts with Thumbnails