30 January 2015

Bar le Retro


Men only ...

*****

Seulement des hommes.

29 January 2015

Gorbio's 12 kilometre run


Taking photos of AS Gorbio's 12 kilometre run last Sunday was my first attempt at any sports event on my new small camera - a Fuji XT1.  It's such a pleasure not to be lugging the big camera around although I'll not be giving it up anytime soon.  I was standing near to the top of the donkey track that is just above where I live. 

This is Tiphaine Le Guerroué who came from Antibes and who finished 2nd of the girls. 

*****


 La course des 12 kilomètres de Gorbio, organisée par l'AS Gorbio dimanche dernier, était ma première tentative de prendre des photos d"un événement sportif avec mon nouveau petit appareil photo - le Fuji XT1. C'est un tel plaisir de ne pas trimbaler un gros appareil photo, même si je ne compte pas l'abandonner dans un avenir proche. J'étais postée près du sommet du chemin de l'âne qui est juste au dessus de l'endroit où je vis. 

Voici Tiphaine Guerroué, d'Antibes qui a terminé 2ème chez les filles.

28 January 2015

Closing Time


Closing time at a clothing shop for kids in Menton.

27 January 2015

Paulina and the puppies



Today I give you unadulterated cuteness.

Little Paulina and two of the six-week old puppies born in her house in Gorbio. Thankyou to her parents, Berengere and Mika, who allowed me to take photos of their daughter and the puppies. Of course I was in puppy heaven!

*****

Aujourd'hui je vous donne une overdose de pure douceur enfantine.

La petite Paulina et deux des chiots de six semaines nés dans sa maison à Gorbio. Merci à ses parents, Bérengère et Mika, qui m'ont permis de prendre les photos de leur fille et des chiots. Bien sûr j'étais au paradis des chiots!

26 January 2015

They're off!


Le Depart!  The medieval village of Gorbio has many religious and cultural festivals but it also hosts great sporting events, like the 12 kilometre run that took place yesterday under the auspices of AS Gorbio and opened by the Mayor of Roquebrune, Monsieur Patrick Cesari.

*****

Le départ! Le village médiéval de Gorbio organise de nombreuses fêtes religieuses ou culturelles, mais il accueille aussi de grands événements sportifs comme la course de 12 km qui a eu lieu hier, sous les auspices de l'AS Gorbio et dont le départ a été donné par le maire de Roquebrune, Monsieur Patrick Cesari.




25 January 2015

Fishing at Dusk


Dusk at Roquebrune Cap Martin and a lone fisherman sits waiting for a bite. It constantly amazes me that you can have a scene like this yet be only 6 kilometres from the madness that is Monte Carlo.

~

Crépuscule à Roquebrune Cap Martin avec un pêcheur solitaire assis en attendant une touche. Je suis constamment étonnée que l'on puisse voir une telle scène alors qu'on se trouve à seulement 6 kilomètres de la folie qu' est Monte Carlo.

24 January 2015

'Sex on the Beach'


'Sex on the Beach' Well, it's written on the blackboard! And in English ...

*****

'Sexe sur la plage » Eh bien, c' est écrit sur le tableau noir ! Et en anglais ...

23 January 2015

Vanessa and Hunique


Vanessa and her father, Paul, run the Bar/Restaurant les Terrasses in the Gorbio.  It's the hub of village life.  Looks like they've got a new server behind the bar. It's Hunique,  Vanessa's beautiful long-haired German Shepherd dog.

*****

Vanessa et son père Paul dirigent le Bar - Restaurant les Terrasses à Gorbio. C'est le centre de la vie de village. Il semble qu'ils aient une nouvelle serveuse derrière le bar.  C'est Hunique, la belle chienne berger allemand à poils longs de Vanessa.


22 January 2015

Corner conversation


Street scene in Menton.  Note the cute Yorkie pup.

*****

Scène de rue à Menton. Notez le mignon chiot Yorkie.

21 January 2015

The Fishmonger


The fishmonger. 

*****

Le poissonnier.

20 January 2015

'Galette des Rois'


The galette de rois is traditionally eaten at Epiphany. All the patisseries display them at this time of year.

There are two types - the 'Couronne des rois' (King's crown), a round brioche shaped cake topped with glacé fruits.  The other type is the 'Galette des Rois' a puff pastry tart, garnished with an almond frangipane.  Both are to die-for delicious! 

They are served with a gold crown in the middle.  The tradition was to hide a broadbean in the cake and whoever found it was crowned king for a day! Nowadays the broadbean has been replaced by a tiny ceramic 'king.'

*****

La galette de rois est traditionnellement consommée à l'Epiphanie. Toutes les pâtisseries  en font  en ce moment de l'année.

Il existe deux types de gâteaux: la "Couronne des rois", une  brioche ronde garnie de fruits confits et la "Galette des rois"" une pâte feuilletée garnie d'une crème frangipane à l'amande. Les deux gâteaux sont délicieusement bons.


Ils sont  servis avec une couronne d'or au milieu. La tradition était de cacher une fève dans le gâteau et celui qui la  trouvait  était couronné le roi du jour! Aujourd'hui, la fève a été remplacée par un petit sujet en céramique.



19 January 2015

The Mayor's Happy New Year


Each January the Mayor of Gorbio, Michel Isnard, invites the population to the Salle de Fetes in the village, where he gives a speech in which he talks about the achievements of the previous year, thanks a lot of people and wishes everyone a Happy New Year. First though, there was a minute's silence to honour those killed in Paris recently.

Afterwards we are entertained by a young singer and guitarist and then we all have a drink and a slice of the traditional = and delicious - 'Galette des Rois.'

Here the Mayor speaking to a totally packed room, which includes many local dignitaries.

*****

Chaque année en janvier, le maire de Gorbio  Michel Isnard invite la population à la Salle de fêtes du village où il fait un discours dans lequel il parle des réalisations de l'année précédente, remercie  beaucoup de personnes et souhaite à tous une bonne et heureuse année. Mais d'abord, il y eut une minute de silence pour honorer les personnes tuées à Paris récemment.

Ensuite, nous avons écouté une jeune chanteuse et un guitariste  et pour ensuite nous avons tous partagé des boissons et la traditionnelle et délicieuse " Galette des Rois. "

Ici, le maire adresse à une salle totalement conquise parmi laquelle se trouvent de  nombreuses personnalités locales.

18 January 2015

Poodle or Baby?


Poodle or baby?

*****

Caniche ou bébé?

17 January 2015

Waiting for the lights to change ...


Menton's pedestrian street.

*****

La rue piétonne de Menton.

16 January 2015

'Je suis Charlie' - Applause


Emotion, hands clapping - the Mayor of Menton has called on the priest, the imam from Nice and the rabbi to stand together on the steps of the Mairie. A moving moment for everyone.

*****

Émotion, applaudissements - le maire de Menton a invité le prêtre, l'imam de Nice et le rabbin à se tenir tous ensemble sur les marches de la mairie. Un moment émouvant pour tout le monde.

15 January 2015

'Je suis Charlie; - Marching in Solidarity


More photos of the march in Menton. Here Paul displays his banner, to his left the Imam from Nice, behind the police - all walking with one aim - the right of freedom of speech and solidarity with those in Paris who died.

*****

Encore des photos de la marche dans Menton. Ici Paul montre sa bannière, à sa gauche l'Imam de Nice  et derrière la police - tous défilant pour  une cause - le droit à la liberté d 'expression et la solidarité avec ceux qui sont morts à Paris. 


14 January 2015

'Je suis Charlie' - four minutes of silence


The procession of 8,000 people made 4 stops on its way through the centre of Menton:  the police station, France 3, the synagogue and Nice-Matin, each time holding a minutes silence and then clapping to honour the journalists, police and members of the Jewish community killed in Paris.

In this photo, the dignitaries are standing in front of the offices of the local newspaper, Nice-Matin, as they hold a minute's silence.

****

Le cortège de 8.000 personnes a fait 4 arrêts durant  son parcours  à travers la ville de Menton: le Commissariat de police, France 3 Télévision, la Synagogue et  Nice-Matin, observant chaque fois une minute de silence suivie d' applaudissements pour honorer les journalistes, la police et les membres de la communauté juive tués à Paris.

Sur cette photo, les dignitaires sont debout devant le bureau du journal local Nice-Matin , observant une minute de silence.

13 January 2015

Je suis Charlie - the Mayors



Je suis Charlie. 8,000 people marched in Menton yesterday. Here the Mayor of Menton leads the march along with the Mayors of nearby French communes and also Mayors from across the Italian border.

*****

Dimanche, 8000 personnes ont défilé  à Menton. Voici le maire de Menton en tête de la marche avec les maires des communes voisines ainsi que ceux venant de l'autre côté  de  la frontière italienne.

12 January 2015

'Je suis Charlie'


A young boy at yesterday's march for freedom of expression in Menton. Solidarity for those who suffered the horrors that took place in Paris during recent days.


*****

Un jeune garçon au rassemblement d'hier pour la liberté d'expression à Menton. Solidarité avec ceux qui ont souffert des horreurs qui ont eu lieu à Paris au cours des derniers jours.

11 January 2015

Slip Slidin' Away


'Slip Slidin' Away' ... fun for the kids in Menton.

*****

'Slip Slidin 'Away' ... amusement pour les enfants à Menton.

Related Posts with Thumbnails