08 February 2015

Pot au Feu de la Mer


This was my lunch yesterday at the Bar/Restaurant Les Terrasses in Gorbio.  it's a Pot au Feu de la Mer - and it was as good as it looks.  Merci au chef, Fred.  Another day I'll show you what my friends ordered.

*****

Ceci était mon déjeuner hier au Bar / Restaurant Les Terrasses à Gorbio. c'est un Pot au Feu  de la Mer - et c'est  aussi bon que ça en a l'air. Merci au chef Fred. Une prochaine fois, je  vous montrerai  ce que mes amis ont commandé.

07 February 2015

Naya at the Vulcano


Last night, after going to the vernissage of Roch Chinchila's beautiful photography, my friend Sylvie and I went to one of our favourite restaurants in Menton, the Vulcano, for a plate of pasta and a glass of wine.  Great pizzas and pastas here, cooked by chef owner, Driss. And very reasonable.

This little love was my neighbour.... well how could I resist! Her name is Naya, she's nearly 5 and was rescued by her owner - and plainly, they adore each other!

*****

La nuit dernière, après le vernissage de la belle expo photo de Roch Chinchila, mon amie Sylvie et moi sommes allés dans l'un de nos restaurants préférés de  Menton, le Vulcano, pour un plat de pâtes et un verre de vin. Ici, les  pizzas et les pâtes sont supers, cuites par le chef/propriétaire, Driss. Et c'est très raisonnable.
Ce  petit amour était ma voisine .... aussi comment pouvais-je résister! Son nom est Naya, elle a environ 5 ans et a été sauvé par son propriétaire - et manifestement, ils s'adorent mutuellement!


06 February 2015

Gorbio and The Riviera Reporter


The Riviera Reporter Magazine is the leading English language magazine in the South of France so I'm really proud that a photo I took of the medieval village of Gorbio in the mist has been used for the latest cover.  Thank you to Mike Meade, Publishing Director and Nancy Heslin, Editor for choosing my photo - as well as two others I took of Dolceacqua for a fascinating article about this beautiful village just across the border in Italy.  Coincidentally Gorbio was recently twinned with Dolceacqua.

The Riviera Reporter magazine has been published every two months since 1987 and is the 'bible' of the English-speaking community on the French Riviera. You can see an online edition of the magazine by clicking on this LINK

*****

Riviera Reporter Magazine est le premier magazine de langue anglaise dans le Sud de la France.  Je suis vraiment fière qu'une de mes photos du village médiéval de Gorbio dans la brume a été utilisée pour sa plus récente couverture. Merci à Mike Meade, directeur de la publication et à Nancy Heslin, éditrice pour avoir choisi ma photo - ainsi que deux autres que j'ai prises de Dolceacqua pour un article passionnant sur ce beau village de l'autre côté de la frontière en Italie. Coïncidence Gorbio s'est récemment jumelé avec Dolceacqua.

Le magazine Reporter Riviera est publié tous les deux mois depuis 1987 et c'est la «bible» de la communauté anglophone sur la Côte d'Azur. Vous pouvez voir une édition en ligne du magazine en cliquant sur ce LIEN.

05 February 2015

Restaurant terrace in winter


In winter, the terraces of many French restaurants are enclosed in plastic - this often creates interesting patterns of light and colour.

04 February 2015

Gold Handbag


That gold handbag doesn't seem to suit either of them ...

03 February 2015

A Glimpse as she passed by ...


Menton

02 February 2015

Ready for the Invasion!


Soon the Fête du Citron (the Lemon Festival) will be upon us.  Menton will be crowded. Visitors will sunbathe on these beaches.

On the left you see one of the many stands already in place for the Corsos (the parades).

01 February 2015

An almost deserted Menton


An almost deserted Menton.  The restaurants are closed. Time to go home ...

This is the pedestrian street and the tree you see on the right was planted in memory of Yitzhak Rabin.

31 January 2015

Night stroll


A stroll in the pedestrian street of Menton.

*****

Rue piétonne de Menton.

30 January 2015

Bar le Retro


Men only ...

*****

Seulement des hommes.

29 January 2015

Gorbio's 12 kilometre run


Taking photos of AS Gorbio's 12 kilometre run last Sunday was my first attempt at any sports event on my new small camera - a Fuji XT1.  It's such a pleasure not to be lugging the big camera around although I'll not be giving it up anytime soon.  I was standing near to the top of the donkey track that is just above where I live. 

This is Tiphaine Le Guerroué who came from Antibes and who finished 2nd of the girls. 

*****


 La course des 12 kilomètres de Gorbio, organisée par l'AS Gorbio dimanche dernier, était ma première tentative de prendre des photos d"un événement sportif avec mon nouveau petit appareil photo - le Fuji XT1. C'est un tel plaisir de ne pas trimbaler un gros appareil photo, même si je ne compte pas l'abandonner dans un avenir proche. J'étais postée près du sommet du chemin de l'âne qui est juste au dessus de l'endroit où je vis. 

Voici Tiphaine Guerroué, d'Antibes qui a terminé 2ème chez les filles.

28 January 2015

Closing Time


Closing time at a clothing shop for kids in Menton.

27 January 2015

Paulina and the puppies



Today I give you unadulterated cuteness.

Little Paulina and two of the six-week old puppies born in her house in Gorbio. Thankyou to her parents, Berengere and Mika, who allowed me to take photos of their daughter and the puppies. Of course I was in puppy heaven!

*****

Aujourd'hui je vous donne une overdose de pure douceur enfantine.

La petite Paulina et deux des chiots de six semaines nés dans sa maison à Gorbio. Merci à ses parents, Bérengère et Mika, qui m'ont permis de prendre les photos de leur fille et des chiots. Bien sûr j'étais au paradis des chiots!

26 January 2015

They're off!


Le Depart!  The medieval village of Gorbio has many religious and cultural festivals but it also hosts great sporting events, like the 12 kilometre run that took place yesterday under the auspices of AS Gorbio and opened by the Mayor of Roquebrune, Monsieur Patrick Cesari.

*****

Le départ! Le village médiéval de Gorbio organise de nombreuses fêtes religieuses ou culturelles, mais il accueille aussi de grands événements sportifs comme la course de 12 km qui a eu lieu hier, sous les auspices de l'AS Gorbio et dont le départ a été donné par le maire de Roquebrune, Monsieur Patrick Cesari.




25 January 2015

Fishing at Dusk


Dusk at Roquebrune Cap Martin and a lone fisherman sits waiting for a bite. It constantly amazes me that you can have a scene like this yet be only 6 kilometres from the madness that is Monte Carlo.

~

Crépuscule à Roquebrune Cap Martin avec un pêcheur solitaire assis en attendant une touche. Je suis constamment étonnée que l'on puisse voir une telle scène alors qu'on se trouve à seulement 6 kilomètres de la folie qu' est Monte Carlo.

24 January 2015

'Sex on the Beach'


'Sex on the Beach' Well, it's written on the blackboard! And in English ...

*****

'Sexe sur la plage » Eh bien, c' est écrit sur le tableau noir ! Et en anglais ...

23 January 2015

Vanessa and Hunique


Vanessa and her father, Paul, run the Bar/Restaurant les Terrasses in the Gorbio.  It's the hub of village life.  Looks like they've got a new server behind the bar. It's Hunique,  Vanessa's beautiful long-haired German Shepherd dog.

*****

Vanessa et son père Paul dirigent le Bar - Restaurant les Terrasses à Gorbio. C'est le centre de la vie de village. Il semble qu'ils aient une nouvelle serveuse derrière le bar.  C'est Hunique, la belle chienne berger allemand à poils longs de Vanessa.


22 January 2015

Corner conversation


Street scene in Menton.  Note the cute Yorkie pup.

*****

Scène de rue à Menton. Notez le mignon chiot Yorkie.

21 January 2015

The Fishmonger


The fishmonger. 

*****

Le poissonnier.

20 January 2015

'Galette des Rois'


The galette de rois is traditionally eaten at Epiphany. All the patisseries display them at this time of year.

There are two types - the 'Couronne des rois' (King's crown), a round brioche shaped cake topped with glacé fruits.  The other type is the 'Galette des Rois' a puff pastry tart, garnished with an almond frangipane.  Both are to die-for delicious! 

They are served with a gold crown in the middle.  The tradition was to hide a broadbean in the cake and whoever found it was crowned king for a day! Nowadays the broadbean has been replaced by a tiny ceramic 'king.'

*****

La galette de rois est traditionnellement consommée à l'Epiphanie. Toutes les pâtisseries  en font  en ce moment de l'année.

Il existe deux types de gâteaux: la "Couronne des rois", une  brioche ronde garnie de fruits confits et la "Galette des rois"" une pâte feuilletée garnie d'une crème frangipane à l'amande. Les deux gâteaux sont délicieusement bons.


Ils sont  servis avec une couronne d'or au milieu. La tradition était de cacher une fève dans le gâteau et celui qui la  trouvait  était couronné le roi du jour! Aujourd'hui, la fève a été remplacée par un petit sujet en céramique.



Related Posts with Thumbnails