07 March 2015

Lines of washing and photographers


Ventimiglia Alta.  What is it about a line of washing that attracts so many of us photographers?

Before the days of mains drainage, the streets were paved with a dip in the middle to evacuate the waste water.  Therefore the highest part of the paving corresponded to the part closest to the buildings. This zone was reserved first and foremost for the nobility when they walked in the street, and from which the expression comes 'to be on top.' 

*****

Ventimiglia Alta. Pourquoi une corde à linge attire-t-elle tellement tant d'entre nous, les photographes?

Avant l'apparition du tout-à-l'égout, les rues étaient creusées en leur milieu pour évacuer les eaux usées, le haut du pavé correspondant à la partie proche des édifices. Cette zone était réservée en priorité aux nobles lorsqu'ils marchaient dans la rue, d'où l'expression « tenir le haut du pavé ».

06 March 2015

Life is like riding a bicycle ...


'Life is like riding a bicycle, you don't fall off unless you stop pedaling.' ~  Claude Pepper 

~

'La vie est comme une bicyclette, vous ne tombent pas, sauf si vous arrêtez de pédaler.

05 March 2015

Dog Beach


This is the 'dog beach' in Ventimiglia.  No dogs on it the day I took this photograph.

I love that there are special beaches for dogs to run and play and swim.  We have three, I believe in, Menton.

*****

C'est la « plage des chiens' à Vintimille mais sans chien présent le jour où j'ai pris cette photo.
J'aime qu'il y ait des plages spéciales pour les chiens afin qu'ils courent, jouent et  nagent. A Menton, nous en avons trois, je crois.

04 March 2015

The Stray Dog


This sculpture is dedicated to stray dogs. It stands overlooking the estuary at Ventimiglia. The dedication speaks of "two great eyes, an infinite sadness. Hunger, thirst, the desire to live. The dog speaks in silence, asking for help And you dear friend, why do you look away?"

*****

Cette sculpture est dédiée aux chiens errants. Elle se trouve en surplomb de l'estuaire à Vintimille. La dédicace parle de "deux grands yeux, d'une infinie tristesse. La faim, la soif, le désir de vivre. Le chien s'exprime en silence, demandant de l'aide. Et vous cher ami, pourquoi détournez-vous le regard"

03 March 2015

Free wood


Driftwood, thrown up by the sea onto the beaches of Ventimiglia,  provide a free source of firewood for the locals.

~

Le bois flotté, rejeté par la mer sur les plages de Vintimille, fournit une source gratuite de bois de chauffage pour les habitants.


02 March 2015

Waiting for business ...


We've crossed the Italian border today and are in Ventimiglia market. Artichokes galore and a vendor waiting for business.

*****


Nous avons traversé la frontière italienne aujourd'hui et nous sommes dans le marché de Vintimille. Des artichauts à gogo et un vendeur qui attend pour les vendre.

01 March 2015

Marketable


Menton's market.

*****

Le marché de Menton.

28 February 2015

Fête du Citron - Limoncello


Think of anything that can be done with a lemon and you'll find it for sale in Menton. Lemons are used as decoration on plates, pots, mugs and fridge magnets.  It's used to make soaps, bath salts, to flavour olive oil, nougat, biscuits.  It's made into marmelade and of course limoncello. Everywhere you go you'll be offered a tiny glass to taste and that always adds to the fun of the Fete du Citron.

*****

Pensez à tout ce qui peut être fait avec un citron et vous le trouverez en vente à Menton. Les citrons sont utilisés comme décoration sur des assiettes, des pots, des tasses ou des magnets pour  réfrigérateur. Il est utilisé pour fabriquer des savons, des sels de bain, pour parfumer de l'huile d'olive, du nougat, des biscuits. On en fait de la marmelade et bien sûr du limoncello. Partout où vous irez, il vous sera offert un petit verre pour déguster ce qui s'ajoute toujours au plaisir de la Fête du Citron. 


27 February 2015

Uses for Plastic


Plastic has its uses when it's a cold night in Menton.

*****

Le plastique a ses utilités quand la nuit est froide à Menton.

26 February 2015

Waiting for Mama ...


Waiting for Mama ...

*****

En attendant Maman ...

25 February 2015

Brushes


Brushes
~
Brosses

24 February 2015

Clothes line



Washing on a wire fence, a bench under an olive tree, shadows from the late afternoon sun - this is February in the square at the top of Gorbio village.

*****

Du linge sur un grillage, un banc sous un olivier, les ombres du soleil d'après-midi - c'est Février sur la place en haut du village de Gorbio.

23 February 2015

Fête du Citron - the Mask


A replica of a mask from the Opera of Beijing, made of oranges and lemons, in the Jardin Bioves, Menton.

~

Une réplique d'un masque de l'opéra de Beijing composé d'oranges et de citrons, dans le Jardin Biovès, Menton.

22 February 2015

Fête du Citron - Panda 2


You can buy Menton lemons of course and you can also buy citrus trees.  This is a blood orange tree and it costs 500 euros. And it makes a nice perch for a panda!

~

On peut acheter les citrons de Menton et également des arbres d'agrumes. Voici un arbre d'oranges sanguines qui coûte 500 euros. Et il offre un beau perchoir pour un panda! 

21 February 2015

Fête du Citron - Panda


The panda - another symbol of China of course.  Note the Menton lemon - he has changed from yellow to black and white in honour of the panda as he continues his 'Tribulations of a Lemon in China.'

~

Le panda - autre symbole de la Chine bien sûr. Notez que le citron de Menton est passé du jaune au noir et blanc en l'honneur du panda au cours de ses «Tribulations d'un citron en Chine."



20 February 2015

Fête du Citron - the Flying Dragon



Tianlong, the 'heavenly dragon' towers above everyone - and roars every now and again! 145 tonnes of fruit are used to decorate the motifs.



*****

Tianlong, "le dragon céleste"  se dresse majestueusement  au-dessus de la foule et gronde de temps en temps! 145 tonnes de fruits sont utilisées pour décorer les motifs.

19 February 2015

La Fête du Citron - the Tribulations of a Lemon in China


For three weeks in February and March, Menton is in festival mood with the famous 'Fête du Citron.'  This dragon's head, made entirely of oranges and lemons, looms over the visitors as they enter the Jardin Bioves to see the magnificent displays. This year's theme: 'The Tribulations of a Lemon in China.'

More tomorrow ...

Pendant trois semaines chaque Février / Mars, Menton est en fête avec la célèbre "Fête du Citron"'. A l'entrée des Jardins Biovès, la tête de ce dragon, fait entièrement d'oranges et de citrons, surplombe les visiteurs qui viennent voir les magnifiques motifs. Le thème de cette année: "Les tribulations d'un Citron en Chine."

18 February 2015

Dog Carrier


Menton: I didn't notice the little dog until he was almost past me!

*****

Je n'avais pas remarqué le petit chien avant qu'il ne passe devant moi.

17 February 2015

Fête du Citron - the Hong Kong Youth Marching Band


No sunshine, but lots of shiny lemons and oranges for the Fête du Citron.  These happy kids are part of the Hong Kong Youth Marching Band, in Menton to play at the festival.  The subject this year: the Tribulations of a Lemon in China.

*****

Pas de soleil, mais beaucoup de citrons et d'oranges brillants pour la Fête du Citron. Ces jeunes joyeux font partie de la Hong Kong Youth Marching Band, présente à Menton pour participer au  festival. Le sujet de cette année: Les tribulations d'un citron en Chine.



16 February 2015

Coffee and newspapers


Coffee and newspapers in the sunshine near Ventimiglia's market.  And yes, unfortunately many Italian women still wear fur.

*****

Café et journaux au soleil, près du marché de Vintimille. Et oui malheureusement, beaucoup de femmes italiennes portent encore la fourrure.

Related Posts with Thumbnails