11 May 2015

VE Day in Gorbio - first a cigarette


Two gentleman, rightly proud to wear their medals ... but first a cigarette...

~

Deux messieurs, arborant fièrement  leurs médailles ... mais d'abord une cigarette...

10 May 2015

Gorbio - VE Day - Guépratte


Another photo from the VE Day celebrations in Gorbio. If you wonder about the name on the beret - Guépratte is a French frigate named after Admiral Émile Paul Amable Guépratte (1856 - 1939).

~

Une autre photo des célébrations du Jour de la Victoire 1945 à Gorbio. Si vous vous demandez pourquoi ce nom sur le béret du marin - Guépratte est une frégate française du nom de l'Amiral Émile Paul Amable Guépratte (1856 - 1939).

09 May 2015

Gorbio - 70th anniversary of Victory in Europe day


VE Day in Gorbio yesterday.


~

Fête de la Victoire de de mai 45 à Gorbio hier.

 

08 May 2015

Abandoned ...


Abandoned cars in Roquebrune-Cap-Martin.  Later, after taking this photo, a homeless man appeared near one the cars - presumably his sleeping quarters at night.

~

Voitures abandonnées à Roquebrune-Cap-Martin. Plus tard, après la prise de cette photo, un homme sans domicile fixe  est apparu près d'une des voitures - vraisemblablement sa chambre à coucher, la nuit.

07 May 2015

C'est une maison bleue ...


It's a blue house - at Mouans Sartoux.

~

C'est une maison bleue -  à Mouans Sartoux.

06 May 2015

Philippe at Sainte Agnes


Mist and rain at Sainte Agnes.  The guy on the right is Philippe Chiodi, good friend and superbe photographer - always an inspiration for me.

~

Brume et pluie à Sainte Agnès. Le monsieur sur la droite, c'est Philippe Chiodi, un grand ami et un photographe superbe  - toujours une inspiration pour moi.



05 May 2015

Lone dancer


Boy dancing alone in the main square of Mouans Sartoux.

'Dance is the hidden language of the soul of the body.' ~ Martha Graham.

~

Un garçon dansant seul sur la place principale de Mouans Sartoux.

' La danse est le language caché de l'âme du corps. ' ~ Martha Graham.

04 May 2015

Mouans Sartoux - Thirst!



There was a fabulous photo festival held in Mouans Sartoux, over the weekend.  Mouans Sartoux is a peaceful Provencal village near Mougins - large leafy squares, ancient buildings, life seems slower here than on the coast.

And little girls get thirsty.

~

Il y avait à Mouans-Sartoux, durant tout le week-end, un fabuleux Festival Photo. Mouans-Sartoux est un paisible village provençal  près de Mougins - de grandes places ombragées, de vielles maisons, la vie semble s'écouler plus lentement ici que sur la côte.

Et les petites filles ont soif.

03 May 2015

Helping hand


'We are in this world to support one another.'

― Lailah Gifty Akita

'Nous sommes dans le monde pour nous soutenir réciproquement.'

02 May 2015

Fog and Wet Dogs ...




Fog and light rain in Sainte Agnes yesterday evening and a very wet Landseer, the black and white version of the Newfoundland.

~

Brouillard et pluie fine sur Sainte Agnès hier soir et Landseer tout mouillé, la version  noire et blanche du Terre-Neuve.




01 May 2015

Dance directions



Dance directions.

~

Directions de la danse.

30 April 2015

Artificial flowers



Another of Menton's narrow winding streets in the Old Town.  Note the shutters, top left, decorated with pots full of flowers. Don't tell anyone but they are not all real!

~

Une autre des rues sinueuses étroites de Menton dans la Vieille Ville. Notez les volets, en haut à gauche, décoré de pots pleins de fleurs. Ne le dites à personne mais ce sont des fleurs artificielles mélangées avec des fleurs vivantes! 

29 April 2015

If looks could ...



A 'look' in the Old Town.

~

Un 'regard' dans la Vieille Ville.

28 April 2015

White lace


The delicate lacy flowers of a white wisteria hangs over railings in Menton's Old Town. In China it's called ' chiao teng' (beautiful vine).

~

Les fleurs délicates comme de la dentelle d'une glycine blanche s'accrochent à une grille dans la Vieille Ville de Menton. En Chine on l'appelle ' chiao teng ' (la belle vigne).

27 April 2015

Hôtel Impérial


This was taken through a glass door in the Palais Carnoles. Low clouds hang over the beautiful Hotel Imperial built by architect, Georges Hans Tersling in 1913.

~

Ceci a été pris à travers une porte vitrée dans le Palais Carnolès. Des nuages bas s'accrochent au bel Hôtel Impérial construit par l'architecte, Georges Hans Tersling, en 1913.

26 April 2015

Fred's Pot au Feu de la Mer


A delicious Pot au Feu de la Mer, created by Fred, the chef at the Bar/Restaurant Les Terrasses in Gorbio. Eaten outside in the sunshine overlooking Gorbio's beautiful square alongside good friends and a glass of wine. How perfect can life get!


~

Un délicieux pot au feu de la mer, créé par Fred, le chef du  Bar/Restaurant Les Terrasses à Gorbio. Dégusté au  soleil, à l'extérieur donnant sur la belle place de Gorbio,  à côté de bons amis et avec un verre de vin. Comment la vie pourrait-elle  être plus  parfaite!

25 April 2015

Sylvie and Patrick



My very dear and special photographer friends, Sylvie Mathieu and Patrick Hanez fooling around in a bar in Menton after an afternoon's shooting around the streets of the Old Town.


~

Mes très chers et très précieux amis photographes, Sylvie Mathieu et Patrick Hanez plaisantant dans un bar de Menton après un après-midi de photographie à travers les rues de la vieille ville.



24 April 2015

Let there be Light!


The Mayor of Gorbio, Michel Isnard, has recently had more lighting installed in the cobblestoned square with its 300 year old elm tree. Pretty isn't it? And practical too.

~

Le Maire de Gorbio, Michel Isnard, a fait  récemment installé de nouveaux éclairages sur la place pavée où se trouve l'orme tricentennaire. C'est joli n'est-ce pas?  Et pratique aussi.


23 April 2015

Rocks


The sliver of building on the right is the Bastion, which Jean Cocteau made into a delightful museum for his work.  In the distance, Cap Martin. And beyond that, out of sight, is Monaco.

~

La petite partie du bâtiment à droite est celle du Bastion, que Jean Cocteau a transformé en un charmant  musée pour ses oeuvres. Au loin, le Cap Martin. Et au delà encore, hors de vue, se trouve Monaco.
 

22 April 2015

Closing the Café


Closing time at the Café on the parvis of the Musée Cocteau.

~

L'heure du fermeture du Café sur le parvis du Musée Cocteau.

Related Posts with Thumbnails