16 May 2015

E.1027 - Le Corbusier


Eileen Gray broke up with Jean Badovici and moved out of E.1027, the house they had designed together. Badovici was in awe of Le Corbusier and invited him to stay on several occasions. It was during this period between 1938 and 1939 that Le Corbusier painted eight large wall murals, both inside and outside, all drawn in shallow depth with Cubist elements, some with charged sexual imagery. Eileen Grey considered these to be acts of vandalism.

Our guide, Elizabetta Emina-Gaspard, was absolutely wonderful. She is thoroughly acquainted with the history of E.1027 and plainly loves sharing her knowledge with those of us lucky enough to visit.

~

Eileen Gray s'est séparée de Jean Badovici et a quitté E.1027, la maison qu'ils avaient conçue ensemble. Badovici était en admiration devant  Le Corbusier et l'avait invité plusieurs fois à y séjourner. C'était pendant cette période, entre 1938 et 1939,  que Le Corbusier a peint huit grandes peintures murales , à l'intérieur et à l'extérieur , tout dessiné en légère profondeur  avec des éléments Cubistes, certaines avec des images sexuelles chargées. Eileen Grey a considéré celles-ci comme des actes de vandalisme.

Notre guide, Elizabetta Emina-Gaspard, était absolument merveilleuse. Elle connait à fond l'histoire d'E.1027 et aime  partager simplement sa connaissance avec ceux d'entre nous assez chanceux de participer à la visite.


15 May 2015

E.1027 - the Shell of a Man


'A house in not a machine to live in' wrote the pioneering modernist Eileen Gray in response to Le Corbusier's oft-quoted line about a house being a machine á habiter. "It is the shell of man—his extension, his release, his spiritual emanation."

~

'Une maison n'est pas une machine dans laquelle on vit' a écrit la pionnière moderniste Eileen Gray en réponse à la citation souvent évoquée du Corbusier d'une maison étant "une machine à habiter." C'est la coquille de l'homme - son extension, sa sortie, son émanation spirituelle."

14 May 2015

E.1027


If you are an architect or a student or architecture, you will love this photo and if you are not - well, you may say 'So, it's window with some shutters.'

In fact, this is a window in Villa E.1027, an icon of modern architecture on the Promenade Le Corbusier in Roquebrune-Cap-Martin.  It was designed and built from 1926-29 by the Irish architect and furniture designer Eileen Gray.  The name of the house, E-1027, is a code of Eileen Gray and Jean Badovici.  'E' standing for Eileen, '10' Jean, '2' Badovici, '7' Gray. The encoded name was Eileen Gray's way of showing their relationship as lovers at the time when it was built.

It was classed as a 'Monument Historique' in France in 2000. It's currently in the final stages of restoration alongside Le Corbusier's famous cabanon, the camping units and the restaurant: 'Les Etoiles du Mer' - all classified as 'Monuments Historiques.'

More tomorrow ...

~

Si vous êtes un architecte ou un étudiant en architecture, vous allez  aimer cette photo et si vous ne l'êtes pas - et bien, vous pouvez dire 'Voilà, c'est une  fenêtre avec quelques volets.'

En fait, ceci est une fenêtre de la Villa E.1027, une icône de l'architecture moderne sur la Promenade Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin. Elle a été conçue et construite de 1926-29 par l'architecte et conceptrice de meubles irlandaise, Eileen Gray. Le nom de la maison, E-1027, est un code d'Eileen Gray et Jean Badovici. 'E' signifiant Eileen, '10' Jean, '2' Badovici, '7' Gray. Le nom codé était la façon d'Eileen Gray pour  montrer leur relation amoureuse à l'époque de sa construction.


Elle a été classé comme 'Monument Historique' en France en 2000. Actuellement, on en est aux dernières  étapes  de sa restauration,  à côté du cabanon célèbre de Le Corbusier, des Unités de camping et de la guinguette,  'Les Etoiles de Mer' - l'ensemble classifié 'Monuments Historiques.'


Plus demain...

13 May 2015

Graffiti


Graffiti on a plane tree on the Promenade le Corbusier at Roquebrune-Cap-Martin. I've no idea how much damage this does to a tree.  Presumably not a good idea!   Regardless,  I liked the harmony of colour.

~

Graffiti sur un platane de la Promenade Le Corbusier à Roquebrune-Cap-Martin. Je n'ai aucune idée  du mal que ceux-ci  ont à un arbre. Vraisemblablement ce n'est pas une bonne idée! Cependant, j'ai aimé l'harmonie des couleurs.

12 May 2015

Follow that truck!


Gorbio.

Attached by a length of rope, this mare trotted easily behind the lorry which drove slowly home. Beautiful, isn't she?

~

Attachée par une longueur de corde, cette jument trottait aisément derrière le camion qui la conduisait lentement à la maison. Elle est belle, n'est pas?


11 May 2015

VE Day in Gorbio - first a cigarette


Two gentleman, rightly proud to wear their medals ... but first a cigarette...

~

Deux messieurs, arborant fièrement  leurs médailles ... mais d'abord une cigarette...

10 May 2015

Gorbio - VE Day - Guépratte


Another photo from the VE Day celebrations in Gorbio. If you wonder about the name on the beret - Guépratte is a French frigate named after Admiral Émile Paul Amable Guépratte (1856 - 1939).

~

Une autre photo des célébrations du Jour de la Victoire 1945 à Gorbio. Si vous vous demandez pourquoi ce nom sur le béret du marin - Guépratte est une frégate française du nom de l'Amiral Émile Paul Amable Guépratte (1856 - 1939).

09 May 2015

Gorbio - 70th anniversary of Victory in Europe day


VE Day in Gorbio yesterday.


~

Fête de la Victoire de de mai 45 à Gorbio hier.

 

08 May 2015

Abandoned ...


Abandoned cars in Roquebrune-Cap-Martin.  Later, after taking this photo, a homeless man appeared near one the cars - presumably his sleeping quarters at night.

~

Voitures abandonnées à Roquebrune-Cap-Martin. Plus tard, après la prise de cette photo, un homme sans domicile fixe  est apparu près d'une des voitures - vraisemblablement sa chambre à coucher, la nuit.

07 May 2015

C'est une maison bleue ...


It's a blue house - at Mouans Sartoux.

~

C'est une maison bleue -  à Mouans Sartoux.

06 May 2015

Philippe at Sainte Agnes


Mist and rain at Sainte Agnes.  The guy on the right is Philippe Chiodi, good friend and superbe photographer - always an inspiration for me.

~

Brume et pluie à Sainte Agnès. Le monsieur sur la droite, c'est Philippe Chiodi, un grand ami et un photographe superbe  - toujours une inspiration pour moi.



05 May 2015

Lone dancer


Boy dancing alone in the main square of Mouans Sartoux.

'Dance is the hidden language of the soul of the body.' ~ Martha Graham.

~

Un garçon dansant seul sur la place principale de Mouans Sartoux.

' La danse est le language caché de l'âme du corps. ' ~ Martha Graham.

04 May 2015

Mouans Sartoux - Thirst!



There was a fabulous photo festival held in Mouans Sartoux, over the weekend.  Mouans Sartoux is a peaceful Provencal village near Mougins - large leafy squares, ancient buildings, life seems slower here than on the coast.

And little girls get thirsty.

~

Il y avait à Mouans-Sartoux, durant tout le week-end, un fabuleux Festival Photo. Mouans-Sartoux est un paisible village provençal  près de Mougins - de grandes places ombragées, de vielles maisons, la vie semble s'écouler plus lentement ici que sur la côte.

Et les petites filles ont soif.

03 May 2015

Helping hand


'We are in this world to support one another.'

― Lailah Gifty Akita

'Nous sommes dans le monde pour nous soutenir réciproquement.'

02 May 2015

Fog and Wet Dogs ...




Fog and light rain in Sainte Agnes yesterday evening and a very wet Landseer, the black and white version of the Newfoundland.

~

Brouillard et pluie fine sur Sainte Agnès hier soir et Landseer tout mouillé, la version  noire et blanche du Terre-Neuve.




01 May 2015

Dance directions



Dance directions.

~

Directions de la danse.

30 April 2015

Artificial flowers



Another of Menton's narrow winding streets in the Old Town.  Note the shutters, top left, decorated with pots full of flowers. Don't tell anyone but they are not all real!

~

Une autre des rues sinueuses étroites de Menton dans la Vieille Ville. Notez les volets, en haut à gauche, décoré de pots pleins de fleurs. Ne le dites à personne mais ce sont des fleurs artificielles mélangées avec des fleurs vivantes! 

29 April 2015

If looks could ...



A 'look' in the Old Town.

~

Un 'regard' dans la Vieille Ville.

28 April 2015

White lace


The delicate lacy flowers of a white wisteria hangs over railings in Menton's Old Town. In China it's called ' chiao teng' (beautiful vine).

~

Les fleurs délicates comme de la dentelle d'une glycine blanche s'accrochent à une grille dans la Vieille Ville de Menton. En Chine on l'appelle ' chiao teng ' (la belle vigne).

27 April 2015

Hôtel Impérial


This was taken through a glass door in the Palais Carnoles. Low clouds hang over the beautiful Hotel Imperial built by architect, Georges Hans Tersling in 1913.

~

Ceci a été pris à travers une porte vitrée dans le Palais Carnolès. Des nuages bas s'accrochent au bel Hôtel Impérial construit par l'architecte, Georges Hans Tersling, en 1913.

Related Posts with Thumbnails