15 June 2015

La Fête des Limaces - the Blue Penitents


Even blue penitents have to make a phone call ...

~

Même les pénitents bleus ont besoin de passer un appel téléphonique...

14 June 2015

La Fête des Limaces - the Penitents


It will soon be  21h.00 and gradually the penitents are arriving with their banners.  In just over half an hour the service will begin and after that, the procession.

~

Il va bientôt être  21h.00 et petit à petit les pénitents arrivent avec leurs bannières. Dans moins d'une  demi-heure le service commencera,  suivi de la procession.

13 June 2015

La Fête des Limaces - Frédérique


Frédérique, who runs the excellent village gift shop, where you can always find something interesting and original to buy - is filling an old pot with broom in honour of the Fete des Limaces.


~

Frédérique, qui tient  la magnifique boutique de cadeaux du village où on peut toujours trouver quelque chose d'intéressant et d'original à acheter, garnit une vieille jarre avec du genêt en l'honneur de la Fête des Limaces.

12 June 2015

La Fête des Limaces - Preparation


Last night the medieval village of Gorbio celebrated the Fête des Limaces - a truly magical night when the village is lit with thousands of snail shells and tiny candles. The shells are filled with oil and a wick. All the lights of the village are turned off and the priest and penitents from all over the region process through the village, blessing the various shrines.

But first the preparation ... it's dusk - and the villages have spent all day decorating the village with broom and flowers. The ground is scattered with rose petals and of course the thousands of snail shells have had to be prepared. This is the main square of the village.

More tomorrow ....

~

Hier soir le village médiéval de Gorbio a célébré la Fête des Limaces - une nuit vraiment magique où le village est éclairé avec des milliers de coquilles de limaçon et des bougies minuscules. Les coquilles sont remplies d'huile avec une mèche. Toutes les lumières du village sont éteintes, le prêtre et des pénitents venus de toute la région parcourent le village et bénissent les divers reposoirs.
Mais d'abord la préparation ... C'est le crépuscule et les villageois ont passé toute la journée à la décoration du village avec des genêts et des fleurs. Le sol est jonché  de pétales de roses et bien sûr les milliers de coquilles de limaçon sont prêtes. Voici  la place principale du village.

Plus demain....



11 June 2015

Le Clos du Peyronnet



A demijohn in the garden of Le Clos du Peyronnet.

~
Une dame-jeanne dans le jardin Le Clos du Peyronnet.

10 June 2015

Clos du Peyronnet - the Pergola


The wisteria-clad pergola at the Clos du Peyronnet. This beautiful privately owned garden is occasionally open to the public and otherwise by private arrangement.

~

La pergola vêtue de glycine au Clos du Peyronnet. Ce beau jardin privé est ouvert  de temps en temps au public et autrement pour des visites privées.

09 June 2015

Succulents at the Clos du Peyronnet


The simplicity of  succulents displayed in a stunning vase in the beautiful gardens of the Clos du Peyronnet in Menton.

~

La simplicité des succulentes disposées dans une superbe vasque dans le beau jardin du Clos du Peyronnet à Menton.

08 June 2015

Film clip?


Love ancient shop front facades. I was photographing this one-time grocer's shop and was waiting for an interesting motor bike to whizz by when suddenly this beautiful old car appeared. It seemed to fit the photo. It's a Traction Avant Citroën.  Perhaps we are in a French film of the 1930s or 40s!

~

J'aime les devantures des anciens magasins.  Je photographiais cette  vieille épicerie et j'attendais le passage à toute allure d'un intéressant vélo à moteur quand soudainement cette belle voiture ancienne est apparue. Elle
a semblé adaptée à la photo. C'est une Traction Avant Citroën. Peut-être  sommes-nous dans un film français des années 1930 -1940!

07 June 2015

Plasti-colour


Photographing plastic is the best fun! This is Le Brazza in Place Clemenceau, Menton.

~

Photographier du plastique est le meilleur divertissement! Voici le  Brazza sur la  place Clemenceau,à  Menton.

06 June 2015

Dining by the sea


Dinner by the Mediterranean. 

~

Diner au bord de la Méditerranée.

05 June 2015

Hillside gardening


This is how many of us garden in this part of the world.  If you live on a hillside, your land will be terraced like this.  Mine is.  This land though is in Castellar, a hill village above Menton, and the owner is tending to his vines.

~

C'est ainsi que sont beaucoup de nos jardins dans cette partie du monde. Si vous vivez sur le versant d'une  colline, votre terrain sera en terrasses comme celui-ci. C'est mon cas. Ce terrain se trouve à Castellar, un village sur une colline au-dessus de Menton et le propriétaire est en train de s'occuper de  ses vignes.



04 June 2015

The 'walking' street


Menton's pedestrian street.

~

La rue piétonne de Menton.

03 June 2015

Thirsty


A visitor to Gorbio village quenches her thirst at the fountain in the main square.

~

Une visiteuse du village de Gorbio étanche sa soif à la fontaine de la place principale.

02 June 2015

Woodwork


'Chop your own wood and it will warm you twice.' 

- Henry Ford (1863-1947)


 'Coupez votre propre bois et il vous réchauffera deux fois.'

01 June 2015

Romain, Lascar and Tina


This is Lascar, the new puppy belonging to Romain, the young hunter in Gorbio. He's a Bassett des Alpes (also called a Alpine Dachsbracke) The breed originates from Austria and is used to hunt wild boar and also to find wounded animals. He will be used as a hunting dog alongside Romain's other dog, Tina who you can see HERE. She's also in the third photo alongside Lascar.


Voici Lascar, le nouveau chiot appartenant à Romain, un jeune chasseur de Gorbio. C'est un Basset des Alpes (appelé aussi Alpine Daschsbracke). La race est originaire d'Autriche,  elle sert à chasser le sanglier et également à retrouver les animaux blessés. Il servira  de chien de chasse aux  côtés de l'autre chien de Romain, Tina que vous pouvez voir ICI. Elle se trouve également dans la troiseme photo à côté de Lascar.

31 May 2015

Across the tables ...


The Vulcano is a great place to eat good, reasonably priced food, always freshly cook and  friendly service and the chef/owner, Driss, who always smiles.  No wonder this diner is happy as she chats to him.

~

Le Vulcano est un restaurant formidable pour déguster de bons plats, à un prix raisonnable et  toujours fraîchement cuisinés, où le service est  amical avec le chef/propriétaire, Driss, qui sourit toujours. Pas étonnant que cette dame est heureuse en bavardant avec lui.

 

30 May 2015

Restaurant in Menton's Casino Barrière


The restaurant of the Casino Barrière in Menton offers beautiful views from the terrace.

I was there yesterday hanging my photography for an exhibition at the entrance to the restaurant, hence this snap.  Do come along and see them one day. The exhibition continues until the end of July.

~

Le restaurant du Casino Barrière à Menton offre de belles vues depuis la terrasse.
Hier, j'accrochais ma photographie pour une exposition à l'entrée au restaurant, d'où ce cliché. Venez y faire un tour pour les  voir ,un de ces jours. L'exposition continue jusqu'à la fin de juillet.



29 May 2015

First communion in Gorbio - Ladies in White


Yesterday we saw adorable Paloma posing with her great grandmother.  In this photo she poses with her wonderful grandmother, Dominique - two ladies in white. Love that short haircut!

~

Hier nous avons vu l'adorable Paloma poser avec son arrière-grand-mère. Sur cette photo elle pose avec sa merveilleuse grand-mère, Dominique - deux dames en blanc.  J'adore cette coupe courte!

28 May 2015

First communion in Gorbio - Great Great Grandmother


The celebration for the first communion is over and Paloma poses with her proud and wonderful great grandmother, Yvonne. One of the many wonders of Gorbio is that families don't leave - often you find four generations living here. How wonderful that must be!

~

La cérémonie de la Première Communion est finie et Paloma pose avec sa fière et merveilleuse arrière-grand-mère, Yvonne. Une des nombreuses joies de Gorbio c'est que les familles ne quittent pas le village et souvent on trouve quatre générations qui y vivent. Comme ce doit être merveilleux!

27 May 2015

First Communion in Gorbio - the Children of the Choir


The children of the choir lead the group who will shortly receive their first communion into the Church of Saint Barthelemy in Gorbio.

~

Les enfants de choeur conduisent  le groupe qui  recevra bientôt la Première communion dans l'Église Saint Barthelemy à Gorbio.


Related Posts with Thumbnails