19 July 2015

African Fete - Preparation


Last night, Gorbio vibrated to the sound of African drums for the annual African Fete ... but first rehearsals are held for the sound system and the stage has to be carefully swept. The young lady with the toddler on her back is one of the star performers and needs to be sure nothing will hurt her bare feet when she dances for us later.


~

La nuit dernière, Gorbio a vibré au son des tambours dum dum pour la Fête africaine annuelle ... mais de premières répétitions ont eu lieu pour le réglage du son et la scène a été soigneusement balayée. La jeune femme avec le bambin sur son dos est une des danseuses vedettes et elle doit être sûre que rien n'abimera ses pieds nus quand elle dansera pour nous, plus tard.

18 July 2015

Sospel


The crazy jumble of colour and life that is Sospel, a mountain village 18 kilometres above Menton.

~

La mélange fou de couleur et de vie,  c'est  Sospel, un village de montagne à 18 kilomètres de Menton.

17 July 2015

Tango in the Streets - Spectators


Sometimes the spectators are as interesting as the dancers ...

~

Parfois les spectateurs sont aussi intéressants que les danseurs...

16 July 2015

Tango in the Streets - Dancing alone


Sometimes you don't need partner to tango!

~

Parfois on n'a pas besoin de partenaire au tango!

15 July 2015

Tango in the Streets - Collision, almost


This passerby is enthralled by the tango, especially when two couples nearly collide.

~

Cette passante est fascinée par le tango, particulièrement quand deux couples se heurtent presque.

14 July 2015

Tango in the Streets - Dressed to Dance


This lady never misses the annual tango festival in Menton. She takes enormous care over her appearance, wearing old fashioned dresses and doing her hair in a sort of 1940s style. And when she is asked to dance she totally loses herself in the music. I love her!

~

Cette dame ne manque jamais le festival de tango annuel à Menton. Elle prend un très grand soin sur son apparence, portant des robes démodées et coiffant ses cheveux dans le style des années 1940. Et quand on lui demande de danser, elle se perd totalement dans la musique. Je l'aime!

13 July 2015

Tango in the Streets - Shoes


You don't need high heels to make all the right moves!

~

Vous n'avez pas besoin de hauts talons pour faire tous les bons mouvements!

12 July 2015

Tango in the Streets


Tango at Place du Cap, Menton.

11 July 2015

Gorbio: The Artists of Dolceacqua


Bougainvillea,  olive trees, the dappled light of evening.  Perfect for the opening of a new exhibition in the Chateau Lascaris, Gorbio.

 The Mayor of Gorbio, Michel Isnard (in black) is welcoming the artists of Dolceacqua, the village just across the border in Italy that is twinned with Gorbio.  On his right is the Mayor of Dolceacqua, Fulvio Gazzola, and alongside him, the lady who translates.  In the smaller photo, the artists of Dolceacqua  pose in front of one of the Chateau's entrances. More tomorrow....

~



Bougainvillée, oliviers, douce lumière de soirée. Parfait pour l'ouverture d'une nouvelle exposition dans le Château Lascaris, à Gorbio.

Le Maire de Gorbio, Michel Isnard (en noir) accueille les artistes de Dolceacqua, le village juste après la frontière Italienne qui est jumelé avec Gorbio. Sur sa droite c'est le Maire de Dolceacqua, Fulvio Gazzola et à côté de lui, la dame qui traduit. Sur la photo plus petite, les artistes de Dolceacqua posent devant une des entrées du Château. Plus demain....



10 July 2015

L'apero!


Wine o'clock at La Fabrique, Menton.

~

L'heure du vin à La Fabrique, Menton.

09 July 2015

Dance 'spectacle' - Energy


The last photo from the dance spectacle rehearsals of Marie-France Ceschel's wonderful school in Menton. I love the energy of this young dancer. Unfortunately I'd decided to sit down at that moment and as you see, the edge of the stage masked her feet. Lesson: always be ready for the shot! And don't sit down!


~

La dernière photo des répétitions du spectacle de danse de la merveilleuse école de Marie-France Ceschel à Menton. J'aime l'énergie de cette jeune danseuse.  Malheureusement j'avais décidé de m'asseoir à ce moment là et comme vous le voyez, le bord de la scène a masqué ses pieds. Leçon : soyez toujours prêt pour la prise de vue ! Et ne vous asseyez pas !

08 July 2015

Dance 'spectacle' - Jump!


Jump!

~

Saute!

07 July 2015

Dance 'Spectacle'


It is always such a pleasure  to photograph rehearsals for this dance spectacle at the Palais de l'Europe in Menton.   The students at Marie-France Ceschel's famous dance school range from very young to adult and this year the school is celebrating its 30th anniversary.

~


C'est toujours un tel plaisir de photographier des répétitions pour ce spectacle de danse au Palais de l'Europe à Menton. Les élèves de la célèbre école de danse de Marie-France Ceschel vont du très jeune âge jusqu'à l'âge adulte et cette année l'école célébrait son 30e anniversaire.




06 July 2015

Kids' Kermesse - Artist


Artist at work.

~

Artiste au travail.

05 July 2015

Kids' Kermesse - Street Art



'If it takes more than five minutes, it's not graffiti.'

Mint Serf

' Si ça  prend plus de cinq minutes, ce n'est pas un graffiti.'

04 July 2015

Kids' Kermesse - Gunilla and Alice


The village of Gorbio has many beautiful mothers and daughters - meet little Alice and her mother, Gunilla. This was taken at the recent Kermesse for the children.

~

Le village de Gorbio a beaucoup de belles mamans et filles.  Voici la petite Alice et sa mère, Gunilla. Cette photo a été prise à la récente Kermesse des enfants.

03 July 2015

Kids' Kermesse - 'The Head in the Socks'


Fun and games at the kids' Kermesse in Gorbio.  This game is called 'The Head in the Socks.' the idea: knock the head over with a ball (perhaps?) made of socks. In French, the phrase means 'to be tired or discouraged.'





~

Amusement et jeux à la Kermesse des enfants de Gorbio. Ce jeu est appelé 'la Tête dans les Chaussettes. ' L'idée : abattre une tête avec une boule faite (peut etre?) de chaussettes.

02 July 2015

Age


'Age is an issue of mind over matter. If you don't mind, it doesn't matter.'

Mark Twain

"L'âge est une question d'esprit sur ​​la matière Si cela ne vous dérange pas, il n'a pas d'importance."

01 July 2015

Méchoui - Sausages!


Waiting for the merguez and the chipolatas at Gorbio's mechoui last Sunday.  That's Ben wielding the fork.

~

L'attente pour les merguez et les chipolatas au méchoui de Gorbio dimanche dernier.  C'est Ben qui tient  la fourchette.

30 June 2015

Méchoui - the Sheep


Ben is basting the sheep with bayleaves that have been tied around a stick and dipped into olive oil.  In the smaller photo, you see Rene.  The meat was well basted!

~

Ben badigeonne le mouton avec des feuilles de laurier qui ont été liées autour d'un bâton et plongées dans de l'huile d'olive. Sur la petite photo, on voit René. La viande a été bien arrosée!

Related Posts with Thumbnails