28 November 2015

PhotoMenton et Woof-woof!


Some of you have kindly asked to see my stand at PhotoMenton this year, so here it is! Woof woof!

There are only two more days left to visit the exhibition - 10h to 19h non-stop at the Palais de l'Europe, Menton. 118 photographers, around 1100 photos. I will be there all day on both days - do come and say Hello!

~

Certains d'entre vous ont gentiment demandé à voir mon stand à PhotoMenton cette année, alors le voilà ! Ouah Ouah! 

Il n'y a plus que deux jours pour visiter l'exposition - 10h à 19h non-stop, samedi/dimanche au Palais de l'Europe, Menton . 118 photographes, environ 1100 photos. Je serai là toute la journée ces deux jours - Venez  me dire Bonjour!

27 November 2015

Peephole at 'PhotoMenton'


A group of school children visited PhotoMenton yesterday - here are a few of them seen through a hole in one of the panels that support each photographer's work.

~

Un groupe d'écoliers a visité PhotoMenton hier - en voici quelques-uns vus à travers un trou dans une des cimaises qui soutiennent le travail de chaque photographe.

26 November 2015

Ball Games


Much of Larvotto Beach in Monaco is closed for winter. But nothing will stop this lovely boxer asking me to throw the ball yet once more! His owners are closing up their shop for the winter.

This is one of the photos you'll find on my stand at PhotoMenton, Palais de l'Europe, Menton. 120 photographers, 1200 photos. Open until Sunday. Do come along and say Hello!

~

Une grande partie de la plage du Larvotto à Monaco est fermée pour l'hiver. Mais rien ne peut empêcher de ce beau boxeur de me demander de lancer la balle une fois encore! Ses propriétaires ont fermé leur boutique pour l'hiver.

Ceci est l'une des photos que vous trouverez sur mon stand à PhotoMenton, Palais de l'Europe, Menton. 120 photographes, 1200 photos.  Ouvert jusqu'à dimanche. Venez et dites moi Bonjour!

25 November 2015

Gare de Nice


Nice railway station.

~

La gare de Nice.

24 November 2015

PhotoMenton - Pascal explains...


Pascal Kempenar, who lives near Paris and is exhibiting at PhotoMenton for the first time,  is explaining the art of  Street Photography to a willing audience of students from one of Menton's schools.

~


Pascal Kempenar qui vit près de Paris et expose à PhotoMenton pour la première fois, est entrain d'expliquer l'art de la Photographie de Rue à un public intéressé d'étudiants de l'une des écoles de Menton.

23 November 2015

Snow in Menton!


It's snowing in Menton!

~

Il neige à Menton!

22 November 2015

PhotoMenton!


PhotoMenton - Ambiance, conviviality, conversation, talent, colour, black and white!

~

Ambiance, convivialité, conversation,  talent,  couleur, noir et blanc!

21 November 2015

Beauty


Beauty in Nice.

PhotoMenton 2015



PhotoMenton starts today with .nearly 120 photographers, 1,200 photographs. it's going to be a wonderfully diverse exhibition. Do come along and visit if you can. My stand is number 51 where I'll be exhibiting some of my dog photography - Riviera Dogs - love to see you there.

~

PhotoMenton commence aujourd'hui avec près de 120 photographes, 1.200 photographies. C'est parti pour être une exposition merveilleusement diverse.Venez et visitez si vous le pouvez. Mon stand où j'expose des photos des chiens - Riviera Dogs - porte le numéro 51.  .J'espère vous y voir.

20 November 2015

Bari - Old Lady of 'Orecchiette' Street


This lovely old lady was happy to pose for a photograph in Bari.  She was sitting alongside several other ladies who make and sell 'orecchiette', one of hundreds of pasta shapes you can find in Italy.   It means 'little ears.'

~

Cette charmante vieille dame était heureuse de poser pour une photo à Bari.  Elle était assise aux côtés de plusieurs autres dames qui fabriquaient et vendaient des « orecchiette », l'une des centaines de formes de pâtes qu'on trouve en Italie. Cela signifie « petites oreilles.




19 November 2015

Olives


Why are there never enough olives?

~

Pourquoi n'y a t-il jamais assez d'olives?

18 November 2015

On Reflection ...


Reflection.

~

Reflet.

17 November 2015

Checkmate!


Place Masséna, Nice.

Checkmate!

~

Les damiers!


16 November 2015

Flags at Half Mast


France is currently in official mourning for three days, and Gorbio, like every other French town or village is displaying the tricolor. In Gorbio, the flags, topped in black and at half mast, are placed against the 300 year old elm tree, the beating heart of the village.

~

La France est actuellement en deuil national pour trois jours  et Gorbio, comme tous les autres villages et villes français, affiche le drapeau tricolore en berne. Ici,  les drapeaux sont placés contre le vieil orme de 300 ans, le cœur battant du village.

15 November 2015

Normal life?






It was no surprise there was a heavy army and police presence around the railway station in Nice yesterday following the horrors of Paris the night before.  And it was heartwarming to see this policeman greeting a friend with a kiss.

Giving a friend a kiss on each cheek is normal in France but I think we all wonder if life will ever be normal again.

~

Après les horreurs de Paris la nuit avant, la forte présence de l'armée et de la police autour de la gare de Nice hier n'était pas une surprise.  Et c'était réconfortant de voir ce policier saluer un ami avec un baiser.

Embrasser un ami sur chaque joue est normal en France, mais je pense que nous nous demandons si la vie ne sera jamais de nouveau normale.





14 November 2015

Michel Isnard - '40 ans de Peinture en Liberté'


Le tout monde was at the vernissage of Michel's Isnard's superb retropective ' 40 ans de Peinture en Liberté.' At one point there were so many people trying to get in that the doors had to be closed for a while. Fortunately the exhibition continues at the Palais de l'Europe in Menton until January 30, 2016, giving us all the chance to go and savour Michel's beyond extraordinary talent.

~

Tout le monde était au vernissage d'une superbe rétrospective de Michel Isnard, ' 40 ans de peinture en Liberté » À un moment donné, il y avait tant de gens qui essayaient d'entrer que les portes ont dû être fermées pendant un certain temps. Heureusement l'exposition se poursuit au Palais de l'Europe à Menton jusqu'au 30 Janvier 2016 ce que donne à tous la chance d'y aller et de savourer le talent extraordinaire de Michel. 




13 November 2015

A Street in Bari


We're in Puglia today. Narrow streets, washing hung out to dry, neighbours chatting - community, life!

~

Aujourd'hui, nous sommes dans les Pouilles. Rues étroites, linge qui sèche, voisins qui bavardent -  la  communauté, la vie!

12 November 2015

Wedding in Portofino


Portofino last September.  If you plan a wedding in this beautiful Italian village, you can expect tourists to photograph the guests arriving at the church.

~

Portofino en Septembre dernier. Si vous prévoyez un mariage dans ce beau village italien, vous pouvez prévoir que les touristes vont photographier les invités arrivant à l'église.


11 November 2015

November in Menton


We are having glorious weather in Menton at the moment. Here you see the last rays of sun carressing the Cocteau Museum (that's the building that looks like teeth on the left of the photo).

~

Nous avons un temps superbe à Menton en ce  moment. Ici, vous voyez les derniers rayons de soleil caressant le Musée Cocteau (c'est le bâtiment faisant penser à des dents sur la gauche de la photo).

10 November 2015

Run!


There are no refugees or migrants at the Italian/French border these days. Just a couple of runners checking their times.

~

Il n'y a pas de réfugiés ou de migrants à la frontière italo/française ces jours-ci. Juste un couple de coureurs contrôlant leur temps.

Related Posts with Thumbnails