23 December 2015

A Rooster called 'Corn'


This is a new sundial that adorns a village house that Tonio and Martine bought in 2013 - hence the date along the top. The numbers 14, 15 and 16 are the only ones that are correctly exposed to the sun's southern light. The rooster is called 'Corn' and he was bought as a chick and became a much-loved pet - he came when called, he sat on Martine's lap and he would 'sing' when asked to do so! He was always free, except at night and he lived for 5 years until one day he was found by the side of the road, probably killed by a dog.

The sundial was painted by Francois, who created the beautiful trompe l'oeil design on the village church. And the motto? Quora soneràs canterai. This is written in the language of the village, Gorbarin and means 'when you ring the bell, I will sing!'

~

Voici un nouveau cadran solaire qui orne une maison de village que Tonio et Martine ont achetée en 2013 - d'où la date en haut. Les numéros 14, 15 et 16 sont les seuls qui sont correctement exposées à la lumière du sud du soleil. Le coq est appelé « Maïs », c'était un poussin quand on l'a acheté et il est devenu un coq de compagnie bien-aimé - il arrivait lorsqu'on l'appelait,  s'asseyait sur les genoux de Martine et "chantait" lorsqu'on lui  demandait de le faire! Il était toujours libre, sauf la nuit et il a vécu pendant 5 ans jusqu'au jour où on l'a trouvé sur le côté de la route, probablement tué par un chien.

Le cadran a été peint par François, qui a créé le beau trompe-l'œil sur l'église du village. Et la devise? Quora Soneras canterai. C'est écrit dans la langue du village, en Gorbarin et cela signifie 'quand vous sonnerez  la cloche, je chanterai!

22 December 2015

Death of a Palm


There have been two very large palms on this side of the village of Gorbio for as long as I can remember - and now there is only one.  As you can see the other one has died. So sad.  Many palms in the south of France have been decimated by the red palm weevil (Rhynchophorus ferrugineus), a type of beetle.

 It's a native of Indonesia's islands and coasts of southern India, it is a species typically broadcasts in the south eastern Asia, it is known for the extensive damage made to coconut plantations.

~

D'aussi longtemps que je me souvienne, il y avait deux très grands palmiers, de ce côté du village de Gorbio  et maintenant il n'y en a plus qu' un seul. Comme vous pouvez le voir l'autre est mort. C'est triste. 

Dans le sud de la France, beaucoup de palmiers ont été décimés par le charançon rouge des palmiers (Rhynchophorus ferrugineus), une espèce d'insectes coléoptères. Originaire des îles de l'Indonésie et des côtes de l'Inde méridionale, c'est une espèce typiquement diffuse en Asie sud orientale qui est connue pour ses dommages considérables causés dans plantations de cocotiers.






21 December 2015

A Delicate Touch


Gorbio village is looking so pretty with its delicate lighting for Christmas.

~

Le village de Gorbio est si joli avec ses délicats éclairages de Noël.


20 December 2015

Tea Time Blues


This is a diffuser for sale at one of the stalls at Menton's Christmas market.

~

Ceci est un diffuseur en vente dans l'un des stands du marché de Noël de Menton.
 



19 December 2015

Main Street, Gorbio



This narrow street leads from Gorbio's square, past the church, to the chateau at the top of the village.

~

Cette ruelle part de la place de Gorbio, passe devant l'église et va jusqu'au château au sommet du village.

18 December 2015

Gorbio village


Gorbio village - December 2015.

~

Le village de Gorbio - Décembre 2015.

17 December 2015

Emma the enchantress


Emma, an enchanting child of Gorbio.

~

Emma, une ravissante enfant de Gorbio.

16 December 2015

Christelle, the post lady


Christelle, our ever-smiling post lady of Gorbio.

~

Christelle, notre factrice toujours souriante de Gorbio.

15 December 2015

'Mignon'



'Minion' and a Christmas garland. (Mignon is French for 'cute.')

~

Un « Minion » et une guirlande de Noël. 

14 December 2015

Ambiance


Nocturnal ambiance in Place du Cap.

~

L'ambiance nocturne de la Place du Cap.

13 December 2015

Free Parking!


Thank you Monsieur le Maire for your Christmas present! A nice surprise was waiting at every parking meter in Menton yesterday. Free parking on each Saturday and Sunday in December. (in fact Sundays are always free) - but a super surprise for Saturday.




~

Merci Monsieur le Maire pour votre cadeau de Noël! Une belle surprise attendait à chaque parcmètre  à Menton hier. Parking gratuit chaque samedi et dimanche de Décembre.  En fait, les dimanches sont toujours gratuits - mais c'est  une super  surprise  pour le samedi.

12 December 2015

Lady of the Lamps



Paper lanterns for sale at Menton's Christmas market.

~

Lanternes en papier à vendre au marché de Noël de Menton.



11 December 2015

Aperos!


Apero time!

~

L'heure de l'apéro.

10 December 2015

Christmas in Menton!


Christmas market in Menton.

~

Marché de Noël à Menton.

09 December 2015

Street Reality


Often, when I've taken a batch of photos in a day, maybe I'll find one or two I like, but I think of the rest as rejects. But I've learned it's good to go back later - much later - and you'll find photos that perhaps have a meaning, albeit sad, like this one. (Bari, Puglia June 2014.)

~

Souvent, alors que j'ai pris beaucoup de photos dans une journée, il m'arrive de n'en trouver qu'une ou deux qui me plaisent et je pense que les restes sont les rejets.  Pourtant, j'ai appris qu'il est intéressant  d'y revenir plus tard - beaucoup plus tard - car peut-être on trouve des photos qui ont un sens, quoique triste, comme celle-ci.

08 December 2015

Passing Strangers


The seeming sadness of the dog doesn't go unnoticed by the motor cyclist.

~

La tristesse apparente du chien ne passe pas inaperçue pour le motocycliste.

07 December 2015

La Salumeria


Hams, salamis, cheeses, wooden barrels of olives,  sun-dried tomatoes, pasta, olive oil, wines - the bounty of Italy in a beautiful delicatessen, La Salumeria in Bari, Puglia.

~

Jambons, saucissons, fromages, tonneaux en bois pleins d'olives, tomates séchées, pâtes, huile d'olive, vins - l'abondance  de l'Italie du sud dans une belle épicerie fine, La Salumeria à Bari, Pouilles.

06 December 2015

I love Italians!


I love Italians! Doesn't matter what they are doing, including riding a bike fast! - they love a camera! This was taken in the old town of Bari in Puglia.

~

I love les Italiens ! Peu importe ce qu'ils font, y compris la moto rapide - ils aiment un appareil photo! Ceci a été pris dans la vieille ville de Bari dans les Pouilles.

05 December 2015

Framed Wood in Grimaldi Superiore


Just a stack of wood in an Italian village but note how each log has been placed with care to create a beautiful effect.
~

Juste un tas de bois dans un village italien mais notez comment chaque bûche a été placée avec soin pour créer un bel effet.

04 December 2015

Grimaldi Superiore


View from Grimaldi Superieure, a tiny village, just across the Italian border.

~

Vue depuis  Grimaldi Supérieur, un petit village juste après la frontière italienne.

Related Posts with Thumbnails