10 May 2016

Bordighera Shadows


We are in Italy today - in Bordhighera which is just across the border, beyond Ventimiglia. This narrow street, with just a sliver of sunlight amongst the shadows is in Bordighera Alta, the old village.

~


Aujourd'hui, nous sommes en Italie - à Bordhighera juste de l'autre côté de la frontière, après  Vintimille. Cette rue étroite avec juste un éclat de  lumière du soleil parmi les ombres, se trouve à Bordighera Alta, le vieux village.

09 May 2016

Memories of a Princely Family



The entrance to this year's Monaco Dog Show is decorated with wonderful old photos of Monaco's Princely family.  In this photo, the little boy is Prince Rainier and behind him, his sister,  Princess Antoinette.  Later in life, she kept dozens of dogs and was the President of the Monaco's Society for the Protection of Animals.

~

L'entrée du Monaco Dog Show de cette année est décorée avec de vieilles photos magnifiques de la famille Princière de Monaco. Sur cette photo, le petit garçon est le Prince Rainier et derrière lui, sa sœur, la princesse Antoinette. Plus tard dans sa vie, celle-ci a gardé des dizaines de chiens et a été la Présidente de la Société Protectrice des Animaux de Monaco.

08 May 2016

Red!


Accessorized in red at yesterday's Monaco Dog Show.

~

Accessoirisée en rouge au Monaco Dog Show d'hier.

07 May 2016

Rest and recuperation


Sometimes you just have to sit down ...

~

Parfois, on a juste besoin de s'asseoir ... 

06 May 2016

Mignonne


Light, shade and 'pretty in pink' outside the Cocteau Museum, Menton.

~

Lumière, ombre et « mignonne  en rose » à l'extérieur du Musée Cocteau, Menton.

05 May 2016

Shoulder on shoulder


Meat delivery!

~

Livraison de  viande!

04 May 2016

Queen Mariana


Queen Mariana enjoying a gentle sunset in Monaco. She stands below the Casino and was sculpted in 2004 by Manolo Valdés, the well-known Spanish artist who lives in New York.

~

La Reine Mariana profitant de la douceur d'un coucher de soleil à Monaco. Elle se trouve en dessous du Casino et a été sculptée en 2004 par Manolo Valdés, l'artiste espagnol bien connu qui vit à New York.

03 May 2016

The Wyandotte


Isn't he a beautiful cockerel? He's a Wyandotte and lives with his three females in the gardens of the Clos du Peyronnet in Menton. The Wyandottes were a Red Indian tribe.

~

N'est-ce pas un beau coq? C' est un Wyandotte et vit avec ses trois poules dans les jardins du Clos du Peyronnet à Menton. Les Wyandottes étaient une tribu d'Indiens Peaux-Rouges.

02 May 2016

Spots 'n Stripes


Stripes and spots seem to be the going thing for the visitors in Monaco.



~

Rayures et pois semblent être à la mode pour les touristes à Monaco. 



01 May 2016

'Copy' handbags


Sit down outside a bar in Ventimiglia, especially on market day, and you will be offered 'copy' handbags by the African vendors.

~

Asseyez-vous à la terrasse d'un bar à Vintimille, en particulier le jour du marché et il vous sera proposé des 'copies' de sacs à main par des vendeurs Africains.

30 April 2016

Wisteria


A delicate species wisteria frames Laurence Johnston's villa in the garden of the Serre de la Madone.

~

Une délicate espèce de glycine encadre la villa de Laurence Johnston dans le jardin de la Serre de la Madone.

29 April 2016

Run, run, run


The wedding ceremony has taken place.  What could be more fun for these enchanting bridesmaids than running round and round the fountain?

~

La cérémonie de mariage est terminée. Qu'est-ce qui pourrait être plus amusant pour ces charmantes demoiselles d'honneur que de tourner en courant autour de la fontaine?




28 April 2016

Iris


Yellow irises at the beautiful garden of the Clos du Peyronnet, in Menton.

~

Les iris jaunes dans le beau jardin du Clos du Peyronnet à Menton.

27 April 2016

Laughing donkey and bridesmaid


There was another wedding in Gorbio recently.  I don't have permission to show you the bride and groom photos,  but we can see some of the children and the donkeys - there were four adorable donkeys and three enchanting bridesmaids. 

This donkey is setting the scene with a big laugh alongside the eldest bridesmaid.

~

Il y a eu un autre mariage à Gorbio récemment. Je n'ai pas la permission de vous en montrer les photos du couple mais nous pouvons en voir quelques-unes des enfants et des ânes - il y avait quatre ânes adorables et trois ravissantes demoiselles d'honneur.

Cet âne entre en scène avec un grand rire à côté de l'aînée des demoiselles d'honneur.




26 April 2016

Backgammon


Backgammon in the old town of Bari, Puglia.

~

Backgammon dans la vieille ville de Bari, Pouilles.

25 April 2016

Waiting for Mama


Bari, Puglia

Waiting for Mama.

~

En attendant Mama.

24 April 2016

Imprint of Despair


So proud that this photo was awarded first prize in EMAP's competition, 'Imprints of Today'. I called it 'Imprint of Despair.'

I was in great company with so many beautiful images from so many talented photographers - you can see all the prize-winning photos along with 40 short-listed images at the Serre de la Madone, Menton until the 13th June.

~

Tellement fière qu'à cette photo ait été décerné le premier prix du concours de l' EMAP, « Empreintes d'aujourd'hui ». Je l'ai appelée « Empreinte du désespoir.

J'étais parmi tant de belles images et  de tant de photographes de talent - vous pouvez voir toutes les photos primées ainsi que 40 images présélectionnées à la Serre de la Madone, Menton,
jusqu'au 13 Juin.

23 April 2016

Washing in Bari


What is it about washing that photographers love so much?


~

Comment se fait-il que la lessive intéresse tellement les photographes?

22 April 2016

Scooter smiles


Point a camera at an Italian and he'll immediately go into pose-mode - smile or stick out his tongue, as this guy did in Bari, Puglia - even on a scooter.   Love him!

~

Pointez un appareil photo vers un Italien et aussitôt il va prendre la pose -  sourire ou tirer la langue, comme ce gars a fait à Bari, Pouilles - même sur un scooter. Génial!

21 April 2016

An Italian 'Mama'


This Italian 'Mama is one of several women who make and sell 'orecchiette' in the Old Town of Bari. This famous pasta of Puglia is in created by hand in the shape of 'tiny ears'.  Her daughter sits outside the house making and selling her pasta on the street, Mama was inside in the cool. I want an Italian Mama like this lady!

~

Cette 'Mama' italienne est une des nombreuses femmes qui fabriquent et vendent des « orecchiette » dans la vieille ville de Bari. Ces célèbres pâtes des Pouilles sont confectionnées à la main en forme de « petites oreilles ». Sa fille fait et vend ses pâtes à l'extérieur de la maison sur la rue, Mama est à l'intérieur, dans la fraîcheur. J'aimerais une maman italienne comme cette dame!



Related Posts with Thumbnails