16 May 2016

Monaco Historic Grand Prix - and a Fiat bicycle


 A cute Fiat bike is a great way for this lady to whizz around the paddock area or to get back to her yacht. It is designed to fit into the rear boot of the Fiat 500.

~

 Un joli vélo Fiat est un excellent moyen pour cette dame pour filer  autour de la zone des paddocks et revenir à son yacht. Il est conçu pour tenir dans le coffre arrière de la Fiat 500.

15 May 2016

Monaco Historic Grand Prix - tying your shoelaces


Monaco Historic Grand Prix today in glorious sunshine. I guess if you own a 1959 Lotus 16 (isn't she beautiful?) then you can take advantage of a front tyre to tie your shoelaces.

~


Le  Grand Prix Historique de Monaco aujourd'hui sous un soleil radieux. Je suppose que si vous étiez propriétaire d'une Lotus 16 1959 (n'est -elle pas belle?), vous pourriez profiter d'un pneu avant pour nouer vos lacets.




14 May 2016

Ventimiglia - gangster with gloves?


Ventimiglia market yesterday:  this guy looks like a gangster with a gun in his belt, but in fact they are black leather gloves. And he has more leather gloves sticking out of his belt at the front.  I asked who he was. Someone said 'a policeman' and someone else said 'a comedian.'

~
Le marché Ventimiglia hier: ce mec ressemble à un gangster avec un pistolet dans sa ceinture, mais en fait, ils sont des gants en cuir noir. Et il a plus de gants de cuir qui sortait de sa ceinture à l'avant. J'ai demandé qui il était. Quelqu'un a dit «un policier» et quelqu'un d'autre a dit «un comédien.

13 May 2016

Monaco Historic Grand Prix - Bugatti 37A


If you love old cars then you should be in Monaco at the moment. The Monaco Historic Grand Prix is held every two years in the Principality and will take place on Sunday. Wandering amongst these beauties yesterday was a treat. This is a 1927 Bugatti 37A.

~

Si vous aimez les vieilles voitures  alors vous devriez être à Monaco en ce moment . Le Grand Prix Historique de Monaco  se déroule  tous les deux ans dans la Principauté et il aura lieu  dimanche prochain . Déambuler hier, parmi ces beautés , était un régal. Voici une  Bugatti 37A de 1927.

12 May 2016

Bordighera - a purr-fect life?


I love the way Italians put chairs outside their houses to sit and pass the time of day with their neighbours.  Add bougainvillea, sunshine and a ginger cat.  How perfect can life be?

~

J'aime l'habitude des Italiens de mettre des chaises à l'extérieur de leurs maisons pour se reposer et passer le temps avec leurs voisins. Ajouter des bougainvilliers, le soleil et un chat roux. Comment la vie peut-elle être parfaite ?

11 May 2016

Lunch with a View


The pretty restaurant 'Antica Trattoria Garibaldi' in Bordighera Alta. Note the wine corks piled up in a bowl.

-

Le joli restaurant 'Antica Trattoria Garibaldi' à Bordighera Alta. Notez les bouchons de vin empilés dans une vasque.

10 May 2016

Bordighera Shadows


We are in Italy today - in Bordhighera which is just across the border, beyond Ventimiglia. This narrow street, with just a sliver of sunlight amongst the shadows is in Bordighera Alta, the old village.

~


Aujourd'hui, nous sommes en Italie - à Bordhighera juste de l'autre côté de la frontière, après  Vintimille. Cette rue étroite avec juste un éclat de  lumière du soleil parmi les ombres, se trouve à Bordighera Alta, le vieux village.

09 May 2016

Memories of a Princely Family



The entrance to this year's Monaco Dog Show is decorated with wonderful old photos of Monaco's Princely family.  In this photo, the little boy is Prince Rainier and behind him, his sister,  Princess Antoinette.  Later in life, she kept dozens of dogs and was the President of the Monaco's Society for the Protection of Animals.

~

L'entrée du Monaco Dog Show de cette année est décorée avec de vieilles photos magnifiques de la famille Princière de Monaco. Sur cette photo, le petit garçon est le Prince Rainier et derrière lui, sa sœur, la princesse Antoinette. Plus tard dans sa vie, celle-ci a gardé des dizaines de chiens et a été la Présidente de la Société Protectrice des Animaux de Monaco.

08 May 2016

Red!


Accessorized in red at yesterday's Monaco Dog Show.

~

Accessoirisée en rouge au Monaco Dog Show d'hier.

07 May 2016

Rest and recuperation


Sometimes you just have to sit down ...

~

Parfois, on a juste besoin de s'asseoir ... 

06 May 2016

Mignonne


Light, shade and 'pretty in pink' outside the Cocteau Museum, Menton.

~

Lumière, ombre et « mignonne  en rose » à l'extérieur du Musée Cocteau, Menton.

05 May 2016

Shoulder on shoulder


Meat delivery!

~

Livraison de  viande!

04 May 2016

Queen Mariana


Queen Mariana enjoying a gentle sunset in Monaco. She stands below the Casino and was sculpted in 2004 by Manolo Valdés, the well-known Spanish artist who lives in New York.

~

La Reine Mariana profitant de la douceur d'un coucher de soleil à Monaco. Elle se trouve en dessous du Casino et a été sculptée en 2004 par Manolo Valdés, l'artiste espagnol bien connu qui vit à New York.

03 May 2016

The Wyandotte


Isn't he a beautiful cockerel? He's a Wyandotte and lives with his three females in the gardens of the Clos du Peyronnet in Menton. The Wyandottes were a Red Indian tribe.

~

N'est-ce pas un beau coq? C' est un Wyandotte et vit avec ses trois poules dans les jardins du Clos du Peyronnet à Menton. Les Wyandottes étaient une tribu d'Indiens Peaux-Rouges.

02 May 2016

Spots 'n Stripes


Stripes and spots seem to be the going thing for the visitors in Monaco.



~

Rayures et pois semblent être à la mode pour les touristes à Monaco. 



01 May 2016

'Copy' handbags


Sit down outside a bar in Ventimiglia, especially on market day, and you will be offered 'copy' handbags by the African vendors.

~

Asseyez-vous à la terrasse d'un bar à Vintimille, en particulier le jour du marché et il vous sera proposé des 'copies' de sacs à main par des vendeurs Africains.

30 April 2016

Wisteria


A delicate species wisteria frames Laurence Johnston's villa in the garden of the Serre de la Madone.

~

Une délicate espèce de glycine encadre la villa de Laurence Johnston dans le jardin de la Serre de la Madone.

29 April 2016

Run, run, run


The wedding ceremony has taken place.  What could be more fun for these enchanting bridesmaids than running round and round the fountain?

~

La cérémonie de mariage est terminée. Qu'est-ce qui pourrait être plus amusant pour ces charmantes demoiselles d'honneur que de tourner en courant autour de la fontaine?




28 April 2016

Iris


Yellow irises at the beautiful garden of the Clos du Peyronnet, in Menton.

~

Les iris jaunes dans le beau jardin du Clos du Peyronnet à Menton.

27 April 2016

Laughing donkey and bridesmaid


There was another wedding in Gorbio recently.  I don't have permission to show you the bride and groom photos,  but we can see some of the children and the donkeys - there were four adorable donkeys and three enchanting bridesmaids. 

This donkey is setting the scene with a big laugh alongside the eldest bridesmaid.

~

Il y a eu un autre mariage à Gorbio récemment. Je n'ai pas la permission de vous en montrer les photos du couple mais nous pouvons en voir quelques-unes des enfants et des ânes - il y avait quatre ânes adorables et trois ravissantes demoiselles d'honneur.

Cet âne entre en scène avec un grand rire à côté de l'aînée des demoiselles d'honneur.




Related Posts with Thumbnails