24 June 2016

Life is like a bike


Life is like a ten speed bicycle. Most of us have gears we never use.

~ Charles M. Schulz

La vie est comme une bicyclette à dix vitesses. La plupart d'entre nous
possèdent des engrenages que nous n'utilisons jamais.

23 June 2016

Woof with coffee


Coffee in Menton - and so often, of course, with a dog. Woof!

~

Café à Menton - et aussi souvent, bien sûr, avec un chien. Wouaf!

22 June 2016

Good things ...



Menton's municipal market. So many good things ...

~

Le marché municipal de Menton. Donc, beaucoup de bonnes choses ...

21 June 2016

Glance


An admiring glance in the Old Town of Menton.

~

Un regard admiratif dans la vieille ville de Menton.

20 June 2016

Boules


Boules (or petanque) is so wonderfully French, played here by the beach in Theoule-sur-Mer with the Mediterranean as a backdrop. (note, I took this and recent images at Theoule almost exactly a year ago - unfortunately the weather here at the moment is somewhat changeable!)

~

Les boules (ou Pétanque)  sont  si merveilleusement françaises, jouées ici par la plage de Théoule -sur-Mer avec la Méditerranée en toile de fond. (Notez que j'ai pris ces images récentes à Théoule il y a presque exactement un an - malheureusement ici, en ce moment,  le temps est quelque peu changeant!)

19 June 2016

Beach Buddies


Beach buddies at Théoule sur Mer.

~

Copines de plage à Théoule sur Mer.

18 June 2016

Earth Story


'In every out-thrust headland, in every curving beach, in every grain of sand there is the story of the earth.”

  ~ Rachel Carson


«Dans chaque promontoire, dans chaque plage incurvée, dans chaque grain de sable il y a l'histoire de la terre. "

17 June 2016

Walk in the Village


Two dear friends from Marseilles and their dog, Hector walk through Gorbio village.

Laurent and Chris are talented artists: Laurent a painter and Chris a photographer. Hector is the boss in this family of course!

~

Deux chers amis de Marseille et leur chien Hector font une promenade dans le village de Gorbio . 

Laurent et Chris sont des artistes talentueux: Laurent est peintre et Chris est photographe. Hector est le chef de cette famille, bien sûr!

16 June 2016

Checking it out


I wonder if she checks her legs too ...

~

Je me demande si elle vérifie ses jambes aussi ...

15 June 2016

Walking the Bike


Sometimes it's easier to walk.

~

Parfois, il est plus facile de marcher.

14 June 2016

Contrejour


Looking towards Menton from Mortola Superiere in Italy.

~

En regardant vers Menton depuis la Mortola Supérieure  en Italie.

13 June 2016

Fresco and Blue Jeans


Washing and an old fresco in the Italian village of San Biagio Della Cima - across the Italian border from Menton.

~

Du linge et une vieille fresque dans le village italien de San Biagio Della Cima de l'autre côté de  la frontière italienne de Menton.

12 June 2016

Concentration for a Kiwi


Choosing Kiwi fruit takes concentration.

~

Le choix de Kiwis demande de  la concentration.

11 June 2016

Bar des PTT


Bar des PTT in Aix en Provence.

~

Bar des PTT à Aix en Provence.

10 June 2016

Fingers or toes?


Armani Caffé in Cannes. The sculpture is by Richard Mas.

~

Armani Caffé à Cannes. La sculpture est de Richard Mas.

09 June 2016

Onions, lemons and Jean-Pierre


A sack of onions, a basket of lemons and a happy Jean-Pierre, pleased with his harvest.

~

Un sac d'oignons, un panier de citrons et un Jean-Pierre heureux, satisfait de sa récolte.

08 June 2016

La Fête des Limaces - Magic


Gorbio's Fete des Limaces is a truly magical evening. Many of the villagers create individual shrines outside their houses. They decorate with flowers and rose petals, and light tiny candles and snail shells filled with oil and a wick. All the electricity is turned off. I often say this, but is it any surprise I love this village so much and the way it reveres the old traditions?

~

La Fête des Limaces à Gorbio  est une soirée vraiment magique. Beaucoup de villageois créent des sanctuaires individuels à l'extérieur de leurs maisons. Les décors sont faits avec des fleurs, des pétales de roses, des bougies minuscules et aussi des coquilles d'escargots remplies d'huile et d' une mèche. Toute l'électricité est coupée. Je dis souvent cela, mais est- ce une surprise si j'aime tellement ce village et la façon dont il révère les anciennes traditions?

07 June 2016

La Fête des Limaces - Cat in Trouble


A temporary altar has been created in the square at the top of the village for the Fete des Limaces.  Hope the cat will be forgiven for knocking over a candlestick.

~

Un autel temporaire a été installé sur la place en haut du village pour la Fête des Limaces. Espérons que le chat sera pardonné pour avoir renversé un chandelier.


06 June 2016

La Fête des Limaces - Wrapping the Olive trees


How to wrap an olive tree!  Isn't this just lovely?  Decoration for the recent Fete des Limaces in Gorbio.

~

Comment enrober un olivier! N'est-ce pas tout simplement charmant ? Une décoration pour la dernière Fête des Limaces à Gorbio.

05 June 2016

La Fête des Limaces - the Altar


For the Fete des Limaces, not only are the houses and streets decorated with broom and flowers and of course with the snail shells filled with oil and a wick. You will also find three altars - this one is placed before the famous 300 plus year old elm tree in Gorbio's square.

~

Pour la Fête des Limaces, il n'y a pas que les maisons et les rues qui sont décorées de genêts, de fleurs et bien sûr de coquilles d'escargots remplies d'huile et d'une mèche. On trouve également trois autels - celui-ci est placé devant le célèbre orme, vieux de plus de 300 ans,  sur la place de Gorbio.


Related Posts with Thumbnails