11 September 2016

Italian Mamas



Love southern Italy and those fabulous Italian Mamas enjoying life on the beach.
~
J'adore l' Italie du Sud et ces fabuleuses Mammas italiennes profitant de la vie sur la plage.


10 September 2016

Devotion


Touching devotion in the Mother Church of Assumption, prior to the procession of Saint Antonio of Padua in Ceglie Messapica, Puglia, Italy.  

~

Touchante dévotion  dans l'Eglise Sainte  Mère de l'Assomption, avant la procession de Saint Antoine de Padoue à Ceglie Messapica, Pouilles, Italie.


09 September 2016

No barriers


Young and old - with a dog, there are no barriers.

Jeunes ou vieux - avec un chien, il n'y a pas de barrières.

08 September 2016

Menton by Night


Menton last night.  The view from the terrace of dear friends who live in La Mortola, Italy.  Delicious dinner, stunning view, fabulous friends - how lucky am I!

~

Menton la soirée dernière.  La vue depuis la terrasse de chers amis qui vivent à La Mortola, Italie. Dîner délicieux , vue imprenable, les amis fabuleux - Quelle chanceuse je suis!

07 September 2016

Bocconcini


Ventimiglia market:  Bocconcini

06 September 2016

Stone bench


In Place aux Herbes you have a choice of restaurants or you buy a take-away and eat it on one of the ancient stone benches, their tops worn to a shiny patina by years of use.

~

Sur la Place aux Herbes, vous avez un choix de restaurants ou vous achetez un plat à emporter et le manger,  assis sur l'un des anciens bancs de pierre dont le haut a acquis une  patine brillante par des années d'utilisation.

05 September 2016

'Ma Ville est Tango' 2


Tango by the sea.

04 September 2016

'Boxing Karaté Menton


'Boxing Karaté Menton' was one of 130 associations who exhibited at the Palais de l'Europe in Menton yesterday. This adorable little girl looks as if she was born to do karate, doesn't she?

~

Le 'Boxing Karaté Menton» était l'une des 130 associations qui étaient présentes au Palais de l'Europe à Menton hier. Cette adorable petite fille semble être née pour faire le karaté, n'est-ce pas ?

03 September 2016

'Ma Ville est Tango'


Tango in Menton.

02 September 2016

Balconies



Ceglie Messapica, Puglia, Italy.

31 August 2016

Encounter


Ceglie Messapica, Puglia, Italy.

30 August 2016

Life on a balcony

 



Balcony overlooking the Med.


29 August 2016

Window in Nice



Window in Nice.

28 August 2016

Castellar cat


Cat in Castellar.

~

Chat à Castellar. 


27 August 2016

Fete de la Sainte Barthelemy - Front Row Seats


Up close and personal for the children of Gorbio.
~
Première loge pour les enfants de Gorbio. 

26 August 2016

Fete de la Saint Barthelemy - 'Mado la Niçoise'


Mado the Nicoise is a well-known character created by French comedien Noëlle Perna. Nowadays there is a company featuring a copy of Mado - an evening of comedy with 'Mado' wearing the traditional costume of the women of Nice - so here she is on stage in Gorbio!

~

Mado la Niçoise est un personnage bien connu, créé par la comédienne française Noëlle Perna. Aujourd'hui, il y a un compagnie disposant d'une imitatrice de Mado - une soirée de spectacle avec « Mado » portant le costume traditionnel de Niçoise -  elle est ici sur scène à Gorbio!

25 August 2016

Fete de la Saint Barthelemy - the Football



How clever of Manu to play football and carry Saint Barthelemy at the same time!

~

Quelle adresse de la part de Manu qui joue au football et porte Saint Barthélemy en même temps!

24 August 2016

Fête de la Saint-Barthélemy - the Barbecue


The evening of the Fete de la Saint Barthelemy sees 'le tout Gorbio' sitting down to the delicious Soupe au Pistou made by Marie-France and her cousin, Michel. And this is followed by a cabaret. Here you see Mika barbecuing sausages. Everything is prepared and served by village volunteers.
~
Le soir de la Fête de la Saint-Barthélemy voit 'le tout Gorbio ' assis pour la délicieuse Soupe au Pistou de Marie- France et de son cousin, Michel. Et celle-ci est suivie par  un spectacle cabaret. Ici, on voit Mika en train de cuire les saucisses sur le barbecue. Tout est préparé et servi par des bénévoles du village.

23 August 2016

La Fête de la Saint-Barthélemy - the Golden Apple


The Fête de la Saint-Barthélemy and the offering of the 'golden apple', is a tradition going back to medieval times when the noble knights brought their offerings to the church. The ceremony has kept its character as a religious symbol of the struggle between good and evil, the crucifix and the sword representing the two social orders. Later, it represented the giving of money to the poor of the village and always the largest possible apple was chosen. Nowadays it is studded with euros!

Here the adorable Winona carries the golden apple. 

~

La Fête de la Saint-Barthélemy et l'offerte de la « pomme d'or » sont des  traditions qui remontent à l'époque médiévale, lorsque les nobles chevaliers apportaient leurs offrandes à l'église. La cérémonie a gardé son caractère, comme un symbole religieux de la lutte entre le bien et le mal, le crucifix et l'épée représentant les deux ordres sociaux. Plus tard, elle a représenté le don d'argent aux pauvres du village et chaque fois la plus grosse pomme disponible a été choisie. Aujourd'hui, elle est parsemée d'euros!
Voici l'adorable Winona qui porte la pomme d'or.


22 August 2016

La Fête de la Saint -Barthélemy - Blessing of the Animals


The Fete de la Saint Barthelemy in Gorbio starts with the Blessing of the Animals.  Here Pere Guglielmi is blessing one of the beautiful cats that live in the village. Look at the direct look the cat is giving him - I think he knows what is going on!

~

La Fête de la Saint -Barthélemy à Gorbio commence avec la bénédiction des animaux . Ici le Père Guglielmi bénit l'un des beaux chats qui vivent dans le village.  Remarquez  le regard direct que le chat lui adresse - je pense qu'il sait ce qui se passe!


Related Posts with Thumbnails