06 March 2011

78th Fete du Citron - the Students' Art Work


In the Jardin Bioves, alongside the massive displays, there is a small exhibition of art work by students at the Ecole Municipale des Arts
Plastiques in Menton. All follow the subject of this year's theme for the festival - Ancient Civilisations. Nice, aren't they?

~~~~~

Dans le Jardin Biovès, à côté des grands motifs , il y a une petite exposition d'oeuvres réalisées par des étudiants de l'Ecole Municipale d' Arts Plastiques de Menton. Tous ont travaillé sur le thème de la fête de cette année- les 'Grandes Civilisations'. C'est réussi, n'est-ce pas?

05 March 2011

78th Fete du Citron - the Hanging Gardens of Babylon


When you walk into the Jardin Bioves the first display you see is the Roman Atrium which leads into the Hanging Gardens of Babylon. Suddenly you are in another world, albeit made of lemons and oranges.

~~~~~

Lorsque vous entrez dans le Jardin Biovès le premier motif que vous voyez est l'atrium romain qui mène dans les jardins suspendus de Babylone. Tout à coup, vous êtes dans un autre monde, lequel est fait de citrons et d'oranges.

04 March 2011

78th Fete du Citron - Perseus and the Gorgon, Medusa


In Greek mythology, the hero Perseus killed the gorgon Medusa, whose visage was so terrible that all who looked on her were turned to stone.

~~~~~

Dans la mythologie grecque, le héros Persée tua la Gorgone Méduse dont le visage était si terrifiant que tous ceux qui la regardaient étaient transformés en pierre.

03 March 2011

78th Fete du Citron - the Pigeon and the Rotten Lemon


All day long, the municipal gardeners replace any lemons or oranges that are starting to deteriorate. The displays are kept in immaculate condition. However, this rotted lemon was probably too high for anyone to notice - pigeon height, in fact!

~~~~~

Toute la journée, les jardiniers municipaux remplacent les citrons ou les oranges qui commencent à pourrir. Les motifs sont ainsi conservés dans un état impeccable. Toutefois, ce citron pourri était probablement trop élevé pour être enlevé par quelqu'un - si ce n'est par un pigeon en fait!

02 March 2011

78th Fete du Citron - the Sphinx


The Sphinx represents another of the 'Grandes Civilisations' - that of ancient Egypt. This is the largest of the displays in the Jardin Bioves.

The oranges and lemons, by the way, are sold off at the end of the festival and made into jams, wine and liqueurs.

~~~~~

Le Sphinx représente une autre des " Grandes Civilisations" - celle de l'Egypte ancienne. C'est le plus grand motif dans le Jardin Biovès.

Les oranges et les citrons, soit dit en passant, sont vendus à la fin du festival pour la préparation de confitures, vins et liqueurs.

01 March 2011

Mimosa


A day's break from the Fete de Citron for the usual Theme Day which this month is 'My favorite part of town.'

There is so much beauty in Menton that it's almost impossible to choose. The Mediterranean, the market, the cafes and bars, the mountains, the hill villages. If I had to choose though it would be the iconic Old Town of Menton or one of the medieval villages, such as Gorbio, where I live.

So here's a tiny ruelle in Gorbio village with one of the many mimosa trees in bloom. In the smaller photo, I'm re-posting one of my favourite shots of Menton's Old Town - the colours of the south.

To see how other bloggers around the world have interpreted this month's theme please click HERE.
~~~~~

Pour l'habituelle journée thématique du mois, on fait une pause avec la Fête de Citron. Ce mois-ci le thème est: «Ma partie préférée de la ville."

Il y a tant de beautés à Menton qu'il est presque impossible de choisir. La Méditerranée, le marché, les cafés et les bars, les montagnes, les villages perchés. Si je devais choisir parmi elles ce serait l'emblématique Vieille Ville de Menton ou l'un des villages médiévaux tels que Gorbio, où je vis.

Alors voici une petite ruelle du village de Gorbio avec l'un des nombreuse mimosas en fleurs. Dans la petite photo, je publie de nouveau une de mes photos préférées de la vieille ville de Menton - les couleurs du sud.

Pour voir comment d'autres blogueurs du monde entier ont interprété le thème de ce mois cliquez ICI s'il vous plait.

28 February 2011

78th Fete du Citron - At the Foot of the Sphinx


Many families pose their children in front of one particular display - the largest in the Jardin Bioves. Behind this enchanting child is part of the display's foot so you can imagine the size. Do come back on Wednesday and see it.

I intended photographing the Corso yesterday - the parade - but we had rain, cold and wind. Perhaps next Sunday...

~~~~~

De nombreuses familles font poser leurs enfants en face ce motif particulier - le plus grand du Jardin Biovès. Derrière cette charmante enfant on voit une partie du pied de ce motif dont vous pouvez ainsi imaginer la taille. Vous pourrez le voir mercredi en entier.

Hier, je voulais photographier le Corso et son défilé , mais nous avons eu de la pluie, du froid et du vent. Peut-être dimanche prochain ...

27 February 2011

78th Fete du Citron - the 5000 Euro Orange Tree


Alongside all the amazing displays in the Jardin Bioves, you'll find oranges and lemons for sale - and orange and lemon trees too. How about this one for 5000 euros. It's a mature tree and perhaps a rare variety but that's a lotta money...

~~~~~

Dans le Jardin Biovès, à côté de tous les étonnants motifs, vous trouverez des oranges et des citrons destinés à la vente ainsi que des orangers et des citronniers. Que pensez vous de celui-ci pour 5000 euros? C'est un arbre à maturité et peut-être d'une variété rare, mais c'est beaucoup de l'argent...


26 February 2011

78th Fete du Citron - the Trojan Horse


The Trojan Horse - made of oranges and lemons. What adds to the fun is that as you walk around, each exhibit has an appropriate sound track. For the Trojan Horse, for example, you hear marching soldiers - or perhaps it's the clip-clop of horses' hooves.

~~~~~

Le cheval de Troie - fait d'oranges et de citrons. Ce qui ajoute au plaisir, c'est que lorsque vous vous déplacez, chaque motif a un thème sonore approprié. Pour le cheval de Troie, par exemple, vous entendez des pas de soldats qui défilent à moins que ce soit le clic-clac de sabots des chevaux.

25 February 2011

78th Fete du Citron - the Celts & the Vikings


Another of 'les Grandes Civilisations' - meet the Celts and the Vikings.

~~~~~

Une autre des «Grandes Civilisations» - les Celtes et les Vikings.

24 February 2011

78th Fete du Citron - les Grandes Civilisations


Here we go again!

Regular visitors to Menton Daily Photo will know that Menton celebrates its most famous festival at this time of year - the Lemon Festival. This year is the 78th year of its existence, the town is crowded and it takes half an hour to find a car parking place but that's normal and we are all used to it.

This year the theme is 'Les Grande Civilisations' and over the next week or so we'll look at some of the displays, visit the Corso (the parade) and generally have a jolly good time.

This photo shows you how the lemons and oranges are attached to a display. And in the small photo - Pre-Columbian Civilisations.

Menton isn't known as the lemon capital of France for nothing. Note the orange tree in the background of the Jardin Bioves. Many of the streets in Menton are lined with orange trees.


~~~~~

Voilà, ça recommence!

Les fidèles visiteurs de Menton Daily Photo savent que c'est la période de l'année où se déroule la plus célèbre fête de Menton: la Fête du Citron. Cette année pour sa 78e édition, la ville est envahie de visiteurs et il faut une demi-heure pour trouver une place de parking.C'est ainsi tous les ans et nous y sommes tous habitués.

Le thème de cette année est «Les Grande civilisations " et au cours des deux prochaines semaines nous allons admirer certains des motifs de l'exposition,nous suivrons le Corso où l'ambiance est généralement très joyeuse.

Cette photo vous montre comment les citrons et les oranges sont attachés sur le motif.
Et dans la petite photo - les Civilisations Précolombiennes.


Ce n'est pas pour rien que Menton est connue en France comme la capitale du citron. Remarquez l'oranger dans le fond du Jardin Biovès - la plupart des rues de la ville sont bordées d'orangers.

23 February 2011

Aerials and a Cross


The steeple of the Basilica, rooftops of the old town and a proliferation of television aerials.

~~~~~

Le clocher de la Basilique, les toits de la vieille ville et une prolifération d'antennes de télévision.

22 February 2011

The Perfect Truck


One of the typically narrow streets in Menton's Old Town. Note the tiny vehicle that can negociate the incline including steps that are not too steep.

~~~~~

Une des rues étroites typiques de la vieille ville de Menton. Remarquez le mini- chariot à chenille qui peut se déplacer sur une pente et même sur des marches d'escalier peu inclinées.

21 February 2011

Conversation at the Market


Markets, conversations, friendship.

These two were deep in conversation for quite a while and then later, the older lady went about her business at one of the stalls. She fascinated me. I love the care with which she's put up her hair, made up her face and has coordinated her black, white and red outfit.

~~~~~

Marchés, conversations, amitié.

Ces deux la étaient en grande conversation pendant un bon moment, et plus tard, la dame la plus âgée vaquait à ses affaires à un des stands. J'étais captivée par elle. J'aime le soin avec lequel elle a relevé ses cheveux, maquillé son visage et a coordonné sa tenue en noir, blanc et rouge.

20 February 2011

Colours in Water


A pretty fountain near Place du Petit Port. Don't you just love those colours?

~~~~~

Une jolie fontaine près de la Place du Petit Port. N'aimez vous pas ces couleurs?

19 February 2011

A Village Childhood


Imagine allowing a small child to run alone like this in a town or city? Here, in the hill village of Gorbio, children are safe.

~~~~~

Imaginez-vous un petit enfant seul qui court ainsi dans une ville ou dans une cité? Ici, dans le village perché de Gorbio, les enfants sont en sécurité.

18 February 2011

The Good Life


This lovely cat in Gorbio village has life worked out, don't you think? He's got his own viewing platform to watch the world go by - or ignore - according to his mood.

~~~~~

Dans le village de Gorbio, ce joli chat a une belle vie n'est-ce pas? De son observatoire personnel, il regarde les gens qui passent- - ou les ignore - selon son humeur.

17 February 2011

Hill Village and Sea...


The main photo shows Gorbio village with the sea below and Menton, of course. The other one shows the village taken from above.

~~~~~

La photo principale montre le village de Gorbio dominant Menton et la mer bien sûr. L'autre photo montre le village pris du dessus.


16 February 2011

Waiting for Spring...


Waiting for Spring...and for the Restaurant Beausejour to open in Gorbio. Naila, the chef and owner, along with her husband, Yvan, is so artistic - she writes on containers and fills them with strawberries, courgettes, melons, herbs. These are left-overs from last year but not long now... the restaurant opens in April.

~~~~~

En attendant le printemps ... et l'ouverture du restaurant Le Beauséjour à Gorbio. Naïla, chef et propriétaire avec son mari Yvan, a aussi un sens artistique développé. Elle écrit sur les bacs à plantes, y fait pousser des fraises, des courgettes, des melons, des herbes aromatiques...Sur la photo, c'est ce qui reste des plantations de l'année dernière, mais plus pour longtemps.... le restaurant ouvre en avril.

15 February 2011

Scene in Rue Longue


Rue Longue is the oldest street in Menton. Scenes just like this would have taken place hundreds of years ago....

The postman (everyone on Rue Longue knows this charming postman), the man with the baguette whose chatting to him - and the guy hurrying home with his shopping after visiting the market.

Just change the clothes and not much has changed except for the surface of the street, which sadly is not in keeping with the rest of this wonderful old street.

~~~~~

La Rue Longue est la plus ancienne rue de Menton. De telles scènes auraient pu se passer des centaines d'années auparavant ....

Le facteur (tout le monde de la rue Longue connait ce charmant facteur) l'homme à la baguette qui bavarde avec lui - et le gars pressé de rentrer à la maison avec ses courses après avoir visité le marché.

Il suffit de remplacer les vêtements et rien n'a beaucoup changé, excepté le dallage du sol, qui n'est malheureusement pas en harmonie avec le décor de cette magnifique vieille rue.

Related Posts with Thumbnails